Reformed Covenanter
Cancelled Commissioner
I know there are some, that lay it unto our charge, as the false apostles did unto Paul, that we use the word of God deceitfully; they find fault with our translations of the Scriptures; they spare not to say there be a thousand faults in the New Testament; yet would they never set down five hundred, or one hundred, or fifty, or twenty-five, or five.
If there be errors in the translation, I know they were men which translated it, and they might err like men. May no translation be allowed that is not altogether perfect? as if the Greek translation were without fault, or as if many faults were not in the common vulgar translation in Latin, or in the translation of Jerome. What then? Must the Greek translation be forbidden? must Jerome’s translation, or the vulgar translation, be forbidden? As for the old Latin common translation, though many learned men have shewed the gross errors thereof; yet have they well provided for it in the council of Trent.
”Let no man dare or presume (say they) by any manner of colour to refuse the old common translation of the Bible.” Yet is no translation of ours so corrupt, as that which they have thus privileged. But if it were true, which they falsely report, reason would they did correct the errors, and so set it abroad. But thus they bear you in hand, that they may bring you in hatred of it, and pull you from the reading of the Scriptures. I will not say in what sort they abuse the word of God. What speak I of abusing? Nay, they do manifestly against and contrary to the word.
For the reference, see:
If there be errors in the translation, I know they were men which translated it, and they might err like men. May no translation be allowed that is not altogether perfect? as if the Greek translation were without fault, or as if many faults were not in the common vulgar translation in Latin, or in the translation of Jerome. What then? Must the Greek translation be forbidden? must Jerome’s translation, or the vulgar translation, be forbidden? As for the old Latin common translation, though many learned men have shewed the gross errors thereof; yet have they well provided for it in the council of Trent.
”Let no man dare or presume (say they) by any manner of colour to refuse the old common translation of the Bible.” Yet is no translation of ours so corrupt, as that which they have thus privileged. But if it were true, which they falsely report, reason would they did correct the errors, and so set it abroad. But thus they bear you in hand, that they may bring you in hatred of it, and pull you from the reading of the Scriptures. I will not say in what sort they abuse the word of God. What speak I of abusing? Nay, they do manifestly against and contrary to the word.
For the reference, see:
John Jewel on the lawfulness of Bible translations
I know there are some, that lay it unto our charge, as the false apostles did unto Paul, that we use the word of God deceitfully; they find fault with our translations of the Scriptures; they spare…
reformedcovenanter.wordpress.com