Not KJVO, KJVP.

Status
Not open for further replies.
I would like to say, in light of recent debating on all these Textual Issues that my Faith in God & in His Providential Preserving of The Scriptures that I'm even more convinced than ever,despite the arguments held up against The K.J.B.
& The Received Text, that they are God's Faithfully Preserved Words in their respective Languages & that this thread has
helped me to move to a closer KJBO position seeing that it has no rivals,nor do its opponents arguments have weight :stirpot:
 
I would like to say, in light of recent debating on all these Textual Issues that my Faith in God & in His Providential Preserving of The Scriptures that I'm even more convinced than ever,despite the arguments held up against The K.J.B.
& The Received Text, that they are God's Faithfully Preserved Words in their respective Languages & that this thread has
helped me to move to a closer KJBO position seeing that it has no rivals,nor do its opponents arguments have weight :stirpot:

Which KJV do you prefer then ? I asked that and I don't think that was ever answered in one of these other KJV tennis matches that have been on the PB.

Is it the original 1611, the 1769 Blayney revision, or perhaps the Scrivner from the 1800s ? There is the Oxford version, the slightly different Cambridge and amongst Cambridge versions there are a few. The one that is more or less the same as the Oxford, the Concord which corrects quite a bit of the former, and the David Norton revision of the Scrivner, probably considered most accurate in this day and time, the Cambridge New Paragraph Bible.

I would also mention that I for one am not an opponent arguing against the KJV in any of its various versions. I've read it all of my life and shall continue to do so. I will also utilize the scholarship that has progressed in the field of language, manuscripts and translation, and read the NASB, ESV and NKJV as well. Zealots who call themselves believers while breaking the 9th commandment, unjustly demonizing Westcott & Hort, Daniel B Wallace, William D Mounce, and many other translators who dared to go beyond the bounds of the Riplinger and Waite KJVO camps, will have to answer for their words on that day.
 
I'm reading through this thread and wonder...do we have the word of God or not?

Do we have most of it?

Are you sure we have most of it?

How can you be certain we have most of the word if you are not able to examine the manuscripts?

If you are able to examine the mss and find differences who decides which mss is the word of God?

Do we need to redefine the word of God anew for every generation?

Should we have a magisterium to figure this out or just a magisterium of scholars?

I'm too dumb and my faith is too weak for all this argumentation about "this collection of what scholars think is the Bible" and "that family of mss," etc.

Pray for me,

jm
 
I'm still discouraged. This kind of thread just isn't for me.

I will pray for you. Don't be discouraged. Take courage in the 95-98% of agreement between these codexes (or mss.? I can't recall if there was percentage difference between the two).

Sent from my GT-P3113 using Tapatalk 4
 
Jason, some of the strongest Christians I know are those with a simple faith. They do not have all the "baggage" (forgive me, everyone else) to cause them doubts. I envy those people, for they seem to have a stronger faith than I do.

Given that, we engage in these discussions to deepen our faith, not to confuse it. Each of us is drawn to some particular area of study that "completes" our yearning to know more.

God forbid that we should be a stumbling block to another believer.

Blessings.
 
I would like to say, in light of recent debating on all these Textual Issues that my Faith in God & in His Providential Preserving of The Scriptures that I'm even more convinced than ever,despite the arguments held up against The K.J.B.
& The Received Text, that they are God's Faithfully Preserved Words in their respective Languages & that this thread has helped me to move to a closer KJBO position seeing that it has no rivals,nor do its opponents arguments have weight

Which KJV do you prefer then ? I asked that and I don't think that was ever answered in one of these other KJV tennis matches that have been on the PB.

Is it the original 1611, the 1769 Blayney revision, or perhaps the Scrivner from the 1800s ? There is the Oxford version, the slightly different Cambridge and amongst Cambridge versions there are a few. The one that is more or less the same as the Oxford, the Concord which corrects quite a bit of the former, and the David Norton revision of the Scrivner, probably considered most accurate in this day and time, the Cambridge New Paragraph Bible.


Actually I think you may have missed a few according to The Bibliography of A Textual History of The King James Bible, David Norton, Cambridge University Press, 2004, pg 362 http://www.gracelifebiblechurch.com/KJB/ATextualHistoryOfTheKingJamesBible.pdf

Annotated list of Bibles

This list is primarily for identification of editions and copies referred to in the
appendices.Most were consulted in the Bible Society Library, Cambridge (BS), and
in the Cambridge University Library (CUL). A number in brackets following the
Herbert Catalogue number indicates which of the Bible Society’s copies is involved.
Some of these Bibles are taken as representative of their time rather than as
important editions. These are asterisked. When their date is referred to in, usually,
Appendix 8, this should be taken as approximate.
1602 folio. Bishops’ Bible. London: Barker. H271. Bodleian Library Bibl. Eng. 1602
b. 1 (‘Olim 13.14. 13Th. ?Afterwards A.2.1. Th. Seld but never the property of
Selden himself’ [inscribed inside cover]); with annotations by the King James
translators.
Lambeth Palace LibraryMS 98. ‘An English Translation of The Epistles of Paule the
Apostle’. See also Allen, Translating the New Testament Epistles.
1611 folio. London: Barker. H309. First edition KJB (‘He’ Bible). CUL Syn 1 61 1
and Syn 2 61 1 (formerly 1 15 16), and BS H309(1), (2), (4). See also 1833, Exact
Reprint, and 1911, Pollard (ed.).
1611 folio. London: Barker. H319. Second edition KJB (‘She’ Bible). Readings are
from five copies all different:
1. Francis Fry’s ‘standard copy of the 2nd Issue without Reprints’ (handwritten
note); BS H319(1); see above, p. 66, n. 5;
2. CUL Syn 1 61 4;
3. Fry’s number 3 in table 2 of A Description; BS H319(3);
4. Fry’s number 5 in table 2 of A Description; ‘a very valuable Standard copy the
one I have used in all my comparisons’ (Fry, handwritten note); BS H319(5);
5. BS H319(6).
Second edition readings were checked against 2 first; unconfirmed readings were
then checked against all four other copies; I note in Appendix 8 the copies that
confirm the readings only where they were not confirmed by 2.
1612 quarto. London: Barker. H313. BS H313(1); CUL Syn 6 61 32, Syn 6 61 33.
1612 octavo. London: Barker. H315. BS H315(1).
1612 octavo. London: Barker. H316.
1612 quarto New Testament. London: Barker. H318.
1613 folio. London: Barker. H322. CUL Syn 1 61 5 (formerly A 3 13), Syn 1 61 3.
1613 quarto. London: Barker. H323. CUL SSS 29 18, Syn 5 61 8.
1616 folio. London: Barker. H349.
1617 folio. London: Barker. H353. CUL Syn 1 61 6; BS H353.
1629 folio. Cambridge: Thomas and John Buck. H424. CUL Young 41, Rel b 62 1
(Scrivener used this copy, then classified as 1 14 12; the only variant I have
noted between these copies is at Job 4: 6; but clearly a significant amount
of resetting took place; Young 41, on heavier paper, may perhaps be the later
printing).
1629 quarto. London: Norton and Bill. H425. CUL Syn 5 62 4 (lacks Apocrypha);
BS H425 (includes Apocrypha).
1629 octavo. London: Norton and Bill. H426. BS H426.
1630 quarto. London: Barker and Bill. H429. BS H429, H429(1) (duplicate
copies).
1630 quarto. London: Barker and Bill. H430. BS H430(1).
1630 quarto. London: Barker. H431. CUL Rel c 63 2, Rel c 63 3.
1638 folio. Cambridge: Thomas Buck and Roger Daniel. H520. CUL Cam bb 638 1
(originally A 3 19).
1646 octavo. London:William Bentley. H591. CUL Rel d 64 2.
1660 folio. Cambridge: John Field. H668. BS H668.
1660 octavo. Cambridge: Henry Hills and John Field. H669. BS H669(1).
1675 quarto. Oxford. H719 (or H720).
1701 folio. Oxford: University-printers. H867. BS H867.
1701 folio. London: Bill and Executrix of Thomas Newcomb. H868. BS H868.
*1744 quarto. Oxford: Thomas and Robert Baskett. H1068. BS H1068.
*1752 quarto. Oxford: Thomas Baskett. CUL 7100 b 50.
1762 folio. Cambridge: Bentham. H1142. Ed. F. S. Parris. BS H1142.
1769 folio. Oxford: Wright and Gill. H1194. Ed. Benjamin Blayney. CUL Adv
bb 77 2.1
*1817 octavo. Cambridge: J. Smith. H1663. Cambridge Stereotype Edition.
1817 folio. Oxford for SPCK. H1658. Ed. George D’Oyly and RichardMant. CUL 1
16 24–6.
1833 folio. The Holy Bible, an Exact Reprint page for page of the Authorized Version
Published in the year MDCXI. Oxford.
*1837 folio. Cambridge: JohnWilliam Parker. H1818.
*1857 sixteenmo. Cambridge for SPCK, C. J. Clay. H1906. BS H1906.2
*1857 twentyfourmo. Oxford for the British and Foreign Bible Society. Not listed
in Herbert. BS H1908a (also 1857 Oxford Pearl octavo, H1908a; no differences
noted between these).
*1857 octavo. London: Eyre and Spottiswoode for the British and Foreign Bible
Society. Not listed in Herbert. BS H1908a.
1873. The Cambridge Paragraph Bible of the Authorized English Version, with the text
revised by a collation of its early and other principal editions, the use of the italic
type made uniform, the marginal references remodelled . . . H1995. Ed. F. H. A.
Scrivener. Cambridge.
1911. The 1911 Tercentenary Bible . . . TheTextCarefully corrected andamended 1911.
H2169. Oxford. BS H2169 (English and American editions).3
*1931. London:CambridgeUniversityPress for theBritish and ForeignBible Society.
BS H2239.
1951. The Reader’s Bible. London: Oxford University Press, Cambridge University
Press, Eyre and Spottiswoode.
*1960. The Jubilee Bible. London: British and Foreign Bible Society. H2311.
Ed. John Stirling, illust. Horace Knowles, commemorating the third Jubilee of
the British and Foreign Bible Society in 1954. The Bible Society copy, H2311, is
the 1,000,001st copy, dated April 1960.
*1963. Oxford for British and Foreign Bible Society. New Ruby Refs. BS201 [F63]/1.
Called ‘singers Bible’ after Prov. 1: 10, where it reads ‘singers’ for ‘sinners’.
Colophon: ‘14 61’, so may date from 1961.
*1973. Philadelphia, Pa.: National Publishing Company.
*1996. Oxford: Oxford University Press. New Pica Royal text. As reprinted in The
Bible: Authorized King James Version, intro. and notes Robert Carroll and Stephen
Prickett.
 
I would like to say, in light of recent debating on all these Textual Issues that my Faith in God & in His Providential Preserving of The Scriptures that I'm even more convinced than ever,despite the arguments held up against The K.J.B.
& The Received Text, that they are God's Faithfully Preserved Words in their respective Languages & that this thread has helped me to move to a closer KJBO position seeing that it has no rivals,nor do its opponents arguments have weight :

Which KJV do you prefer then ? I asked that and I don't think that was ever answered in one of these other KJV tennis matches that have been on the PB.

Is it the original 1611, the 1769 Blayney revision, or perhaps the Scrivner from the 1800s ? There is the Oxford version, the slightly different Cambridge and amongst Cambridge versions there are a few. The one that is more or less the same as the Oxford, the Concord which corrects quite a bit of the former, and the David Norton revision of the Scrivner, probably considered most accurate in this day and time, the Cambridge New Paragraph Bible.


Good Day Jimmy, Your question is a good question, It was probably in recent years that I became more aware of this but do still believe that most King James Bibles today are essentially based on Blayney's 1769 Text with minor variations on spelling & maybe even a little punctuation differences, this all in all would not make it count as a separate edition, likewise the various early versions with the printing errors that subsequentially crept in could not be classed as separate & distinct versions, the original AV1611 that was printed, printers errors apart as it was rushed through printers, used a heavy black letter imitation Gothic print type that would be almost illegible to us modern readers considering also that English did not yet have a standardised spelling long
elongated F for S & the like, in the following years to the release of the Translation there were so many editions with varying degrees of printers error's of all types, variations in spelling, punctuation & the like that John Bois, one of the Original Translators had to step in standardise the text at one stage, though these things do not make make them a revision in any way, shape or form,Though this is just my understanding of it.

Now regarding F.S. Parris’s Cambridge edition of 1762 & Benjamin Blayney's Oxford edition of 1769, which seems to have been standardised by Cambridge and referred to as THE 1769 Version;

Parris worked mainly on scholarly textual correction, italicisation, and marginal notes and cross-references, doing more, as Scrivener observed, to bring these into their modern state than the better known Oxford edition of 1769.
A Textual History of The King James Bible, David Norton, Cambridge University Press, 2004, pg 104 -105.

this is taken from Blayney's Folio which shows that the text was " minutely annotated throughout for its variations from what he takes to be the first edition, though it is clear fromsome of the variations that he was using the second edition. At the beginning he notes that ‘the variations are chiefly in the pointing, and Italic words, or to the Text; but the Contents of the chapters are very much altered: And besides the obsolete spelling, many of the proper names are differently spelt’.The annotations constitute an overwhelming mine of information. Most verses elicit several annotations, so that as a whole Buchanan’s labours give a strong visual impression of the multitudinous variations in minutiae by which Blayney’s Bible (and, following it, modern KJBs) differs from the.original. " A Textual History of The King James Bible, David Norton, Cambridge University Press, 2004, pg 106 -107

But we ought to add emphasis to " multitudinous variations in minutiae ", it wasn't a new Translation ,they are Edition's as opposed to Revisions,that must be kept in mind.
Though these are selected quotations from a little perusing of A Textual History of The King James Bible, David Norton, Cambridge University Press, 2004. http://www.gracelifebiblechurch.com/KJB/ATextualHistoryOfTheKingJamesBible.pdf

Don't know much about the Concord, isn't that just a cross-reference Edition with pronunciation marks for unusual names. Scrivener's Cambridge Paragraph Bible of 1873 never really took off according to E.I.P.S. and the New Cambridge Paragraph Bible, by
David Norton according to The Cambridge website says; In this groundbreaking edition of the King James Version, David Norton painstakingly collated the established text of the K.J.V. with the Translators’ original notes. He presented the text as intended by the original Translators, but with consistent modern spelling and presentation for ease of use. Though a New, Non standardised Edition will just add to the confusion by adding new variations.
 
I would like to say, in light of recent debating on all these Textual Issues that my Faith in God & in His Providential Preserving of The Scriptures that I'm even more convinced than ever,despite the arguments held up against The K.J.B.
& The Received Text, that they are God's Faithfully Preserved Words in their respective Languages & that this thread has helped me to move to a closer KJBO position seeing that it has no rivals,nor do its opponents arguments have weight

Which KJV do you prefer then ? I asked that and I don't think that was ever answered in one of these other KJV tennis matches that have been on the PB.

Is it the original 1611, the 1769 Blayney revision, or perhaps the Scrivner from the 1800s ? There is the Oxford version, the slightly different Cambridge and amongst Cambridge versions there are a few. The one that is more or less the same as the Oxford, the Concord which corrects quite a bit of the former, and the David Norton revision of the Scrivner, probably considered most accurate in this day and time, the Cambridge New Paragraph Bible.

I would also mention that I for one am not an opponent arguing against the KJV in any of its various versions. I've read it all of my life and shall continue to do so. I will also utilize the scholarship that has progressed in the field of language, manuscripts and translation, and read the NASB, ESV and NKJV as well. Zealots who call themselves believers while breaking the 9th commandment, unjustly demonizing Westcott & Hort, Daniel B Wallace, William D Mounce, and many other translators who dared to go beyond the bounds of the Riplinger and Waite KJVO camps, will have to answer for their words on that day.


though here is another take on this issue;

The King James Version of 1611. The Myth of Early Revisions by Dr. David F. Reagan.

Introduction

Men have been "handling the word of God deceitfully" (II Cor. 4:2) ever since the devil first taught Eve how. From Cain to Balaam, from Jehudi to the scribes and Pharisees, from the Dark Age theologians to present-day scholars, the living words of the Almighty God have been prime targets for man's corrupting hand. The attacks on the Word of God are threefold: addition, subtraction, and substitution. From Adam's day to the computer age, the strategies have remained the same. There is nothing new under the sun.

One attack which is receiving quite a bit of attention these days is a direct attack on the Word of God as preserved in the English language: the King James Version of 1611. The attack referred to is the myth which claims that since the King James Version has already been revised four times, there should be and can be no valid objection to other revisions. This myth was used by the English Revisers of 1881 and has been revived in recent years by Fundamentalist scholars hoping to sell their latest translation. This book is given as an answer to this attack. The purpose of the material is not to convince those who would deny this preservation but to strengthen the faith of those who already believe in a preserved English Bible.

One major question often arises in any attack such as this. How far should we go in answering the critics? If we were to attempt to answer every shallow objection to the infallibility of the English Bible, we would never be able to accomplish anything else. Sanity must prevail somewhere. As always, the answer is in God's Word. Proverbs 26:4-5 states: Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

Obviously, there are times when a foolish query should be ignored and times when it should be met with an answer. If to answer the attack will make you look as foolish as the attacker, then the best answer is to ignore the question. For instance, if you are told that the Bible cannot be infallible because so-and-so believes that it is, and he is divorced, then you may safely assume that silence is the best answer. On the other hand, there are often questions and problems that, if true, would be serious. To ignore these issues would be to leave the Bible attacker wise in his own conceit. I believe that the question of revisions to the King James Version of 1611 is a question of the second class. If the King James Version has undergone four major revisions of its text, then to oppose further revisions on the basis of an established English text would truly be faulty. For this reason, this attack should and must be answered. Can the argument be answered? Certainly! That is the purpose of this book.

I - THE PRINTING CONDITIONS OF 1611

If God did preserve His Word in the English language through the Authorized Version of 1611 (and He did), then where is our authority for the infallible wording? Is it in the notes of the translators? Or is it to be found in the proof copy sent to the printers? If so, then our authority is lost because these papers are lost. But, you say, the authority is in the first copy which came off the printing press. Alas, that copy has also certainly perished. In fact, if the printing of the English Bible followed the pattern of most printing jobs, the first copy was probably discarded because of bad quality. That leaves us with existing copies of the first printing. They are the ones often pointed out as the standard by which all other King James Bibles are to be compared. But are they? Can those early printers of the first edition not be allowed to make printing errors? We need to establish one thing from the outset. The authority for our preserved English text is not found in any human work. The authority for our preserved and infallible English text is in God! Printers may foul up at times and humans will still make plenty of errors, but God in His power and mercy will preserve His text despite the weaknesses of fallible man. Now, let us look at the pressures on a printer in the year of 1611.

Although the printing press had been invented in 1450 by Johann Gutenburg in Germany (161 years before the 1611 printing), the equipment used by the printer had changed very little. Printing was still very slow and difficult. All type was set by hand, one piece at a time (that's one piece at a time through the whole Bible), and errors were an expected part of any completed book. Because of this difficulty and also because the 1611 printers had no earlier editions from which to profit, the very first edition of the King James Version had a number of printing errors. As shall later be demonstrated, these were not the sort of textual alterations which are freely made in modern bibles. They were simple, obvious printing errors of the sort that can still be found at times in recent editions even with all of the advantages of modem printing. These errors do not render a Bible useless, but they should be corrected in later editions.

The two original printings of the Authorized Version demonstrate the difficulty of printing in 1611 without making mistakes. Both editions were printed in Oxford. Both were printed in the same year: 1611. The same printers did both jobs. Most likely, both editions were printed on the same printing press. Yet, in a strict comparison of the two editions, approximately 100 textual differences can be found. In the same vein the King James critics can find only about 400 alleged textual alterations in the King James Version after 375 years of printing and four so-called revisions! Something is rotten in Scholarsville! The time has come to examine these revisions."

11 - THE FOUR SO-CALLED REVISIONS

OF THE 1611 KJV

Much of the information in this section is taken from a book by F.H.A. Scrivener called The Authorized Edition of the English Bible (1611), Its Subsequent Reprints and Modern Representatives. The book is as pedantic as its title indicates. The interesting point is that Scrivener, who published this book in 1884, was a member of the Revision Committee of 1881. He was not a King James Bible believer, and therefore his material is not biased toward the Authorized Version.

In the section of Scrivener's book dealing with the KJV "revisions," one initial detail is striking. The first two so-called major revisions of the King James Bible occurred within 27 years of the original printing. (The language must have been changing very rapidly in those days.) The 1629 edition of the Bible printed in Cambridge is said to have been the first revision. A revision it was not, but simply a careful correction of earlier printing errors. Not only was this edition completed just eighteen years after the translation, but two of the men who participated in this printing, Dr. Samuel Ward and John Bois, had worked on the original translation of the King James Version. Who better to correct early errors than two who had worked on the original translation! Only nine years later and in Cambridge again, another edition came out which is supposed to have been the second major revision. Both Ward and Bois were still alive, but it is not known if they participated at this time. But even Scrivener, who as you remember worked on the English Revised Version of 1881, admitted that the Cambridge printers had simply reinstated words and clauses overlooked by the 1611 printers and amended manifest errors. According to a study which will be detailed later, 72% of the approximately 400 textual corrections in the KJV were completed by the time of the 1638 Cambridge edition, only 27 years after the original printing!

Just as the first two so-called revisions were actually two stages of one process: the purification of early printing errors, so the last two so-called revisions were two stages in another process: the standardization of the spelling, These two editions were only seven years apart (1762 and 1769) with the second one completing what the first had started. But when the scholars are numbering revisions, two sounds better than one. Very few textual corrections were necessary at this time. The thousands of alleged changes are spelling changes made to match the established correct forms. These spelling changes will be discussed later. Suffice it to say at this time that the tale of four major revisions is truly a fraud and a myth. But you say, there are still changes whether they be few or many. What are you going to do with the changes that are still there? Let us now examine the character of these changes.

III - THE SO-CALLED THOUSANDS

OF CHANGES

Suppose someone were to take you to a museum to see an original copy of the King James Version. You come to the glass case where the Bible is displayed and look down at the opened Bible through the glass. Although you are not allowed to flip through its pages, you can readily tell that there are some very different things about this Bible from the one you own. You can hardly read its words, and those you can make out are spelled in odd and strange ways. Like others before you, you leave with the impression that the King James Version has undergone a multitude of changes since its original printing in 1611. But beware, you have just been taken by a very clever ploy. The differences you saw are not what they seem to be. Let's examine the evidence.

Printing Changes

For proper examination, the changes can be divided into three kinds: printing changes, spelling changes, and textual changes. Printing changes will be considered first. The type style used in 1611 by the KJV translators was the Gothic Type Style. The type style you are reading right now and are familiar with is Roman Type. Gothic Type is sometimes called Germanic because it originated in Germany. Remember, that is where printing was invented. The Gothic letters were formed to resemble the hand-drawn manuscript lettering of the Middle Ages. At first, it was the only style in use. The Roman Type Style was invented fairly early, but many years passed before it became the predominate style in most European countries. Gothic continued to be used in Germany until recent years. In 1611 in England, Roman Type was already very popular and would soon supersede the Gothic. However, the original printers chose the Gothic Style for the KJV because it was considered to be more beautiful and eloquent than the Roman. But the change to Roman Type was not long in coming. In 1612, the first King James Version using Roman Type was printed. Within a few years, all the bibles printed used the Roman Type Style.

Please realize that a change in type style no more alters the text of the Bible than a change in format or type size does. However, the modem reader who has not become familiar with Gothic can find it very difficult to understand. Besides some general change in form, several specific letter changes need to be observed. For instance, the Gothic s looks like the Roman s when used as a capital letter or at the end of a word. But when it is used as a lower case s at the beginning or in the middle of a word, the letter looks like our f. Therefore, also becomes alfo and set becomes fet. Another variation is found in the German v and u. The Gothic v looks like a Roman u while the Gothic u looks like the Roman v. This explains why our w is called a double-u and not a double-v. Sound confusing? It is until you get used to it. In the 1611 edition, love is loue, us is vs, and ever is euer. But remember, these are not even spelling changes. They are simply type style changes. In another instance, the Gothic j looks like our i. So Jesus becomes Iefus (notice the middle s changed to f) and joy becomes ioy. Even the Gothic d with the stem leaning back over the circle in a shape resembling that of the Greek Delta. These changes account for a large percentage of the "thousands" of changes in the KJV, yet they do no harm whatsoever to the text. They are nothing more than a smokescreen set up by the attackers of our English Bible.

Spelling Changes

Another kind of change found in the history of the Authorized Version are changes of orthography or spelling. Most histories date the beginning of Modern English around the year 1500. Therefore, by 1611 the grammatical structure and basic vocabulary of present-day English had long been established. However, the spelling did not stabilize at the same time. In the 1600's spelling was according to whim. There was no such thing as correct spelling. No standards had been established. An author often spelled the same word several different ways, often in the same book and sometimes on the same page. And these were the educated people. Some of you reading this today would have found the 1600's a spelling paradise. Not until the eighteenth century did the spelling begin to take a stable form. Therefore, in the last half of the eighteenth century, the spelling of the King James Version of 1611 was standardized.

What kind of spelling variations can you expect to find between your present edition and the 1611 printing? Although every spelling difference cannot be categorized, several characteristics are very common. Additional e's were often found at the end of the words such as feare, darke, and beare. Also, double vowels were much more common than they are today. You would find ee, bee, and mooued instead of me, be, and moved. Double consonants were also much more common. What would ranne, euill, and ftarres be according to present-day spelling? See if you can figure them out. The present-day spellings would be ran, evil, and stars. These typographical and spelling changes account for almost all of the so-called thousands of changes in the King James Bible. None of them alter the text in any way. Therefore they cannot be honestly compared with thousands of true textual changes which are blatantly made in the modern versions.

Textual Changes

Almost all of the alleged changes have been accounted for. We now come to the question of actual textual differences between our present editions and that of 1611. There are some differences between the two, but they are not the changes of a revision. They are instead the correction of early printing errors. That this is a fact may be seen in three things: (1) the character of the changes, (2) the frequency of the changes throughout the Bible, and (3) the time the changes were made. First, let us look at the character of the changes made from the time of the first printing of the Authorized English Bible.

The changes from the 1611 edition that are admittedly textual are obviously printing errors because of the nature of these changes. They are not textual changes made to alter the reading. In the first printing, words were sometimes inverted. Sometimes a plural was written as singular or visa versa. At times a word was miswritten for one that was similar. A few times a word or even a phrase was omitted. The omissions were obvious and did not have the doctrinal implications of those found in modern translations. In fact, there is really no comparison between the corrections made in the King James text and those proposed by the scholars of today.

F.H.A. Scrivener, in the appendix of his book, lists the variations between the 1611 edition of the KJV and later printings. A sampling of these corrections is given below. In order to be objective, the samples give the first textual correction on consecutive left hand pages of Scrivener's book. The 1611 reading is given first; then the present reading; and finally, the date the correction was first made.

1 this thing - this thing also (1638)

2 shalt have remained - ye shall have remained (1762)

3 Achzib, nor Helbath, nor Aphik - of Achzib, nor of Helbath, nor of Aphik (1762)

4 requite good - requite me good (1629)

5 this book of the Covenant - the book of this covenant (1629)

6 chief rulers - chief ruler (1629)

7 And Parbar - At Parbar (1638)

8 For this cause - And for this cause (1638)

9 For the king had appointed - for so the king had appointed (1629)

10 Seek good - seek God (1617)

11 The cormorant - But the cormorant (1629)

12 returned - turned (1769)

13 a fiery furnace - a burning fiery furnace (1638)

14 The crowned - Thy crowned (1629)

15 thy right doeth - thy right hand doeth (1613)

16 the wayes side - the way side (1743)

17 which was a Jew - which was a Jewess (1629)

18 the city - the city of the Damascenes (1629)

19 now and ever - both now and ever (1638)

20 which was of our father's - which was our fathers (1616)

Before your eyes are 5% of the textual changes made in the King James Version in 375 years. Even if they were not corrections of previous errors, they would be of no comparison to modem alterations. But they are corrections of printing errors, and therefore no comparison is at all possible. Look at the list for yourself and you will find only one that has serious doctrinal implications. In fact, in an examination of Scrivener's entire appendix, it is the only variation found by this author that could be accused of being doctrinal. I am referring to Psalm 69:32 where the 1611 edition has "seek good" when the Bible should have read "seek God." Yet, even with this error, two points demonstrate that this was indeed a printing error. First, the similarity of the words "good" and "God" in spelling shows how easily a weary type setter could misread the proof and put the wrong word in the text. Second, this error was so obvious that it was caught and corrected in the year 1617, only six years after the original printing and well before the first so-called revision. The myth that there are several major revisions to the 1611 KJV should be getting clearer. But there is more.

Not only does the character of the changes show them to be printing errors, so does their frequency. Fundamentalist scholars refer to the thousands of revisions made to the 1611 as if they were on a par with the recent bible versions. They are not. The overwhelming majority of them are either type style or spelling changes. The few which do remain are clearly corrections of printing errors made because of the tediousness involved in the early printing process. The sample list given above will demonstrate just how careful Scrivener was in listing all the variations. Yet, even with this great care, only approximately 400 variations are named between the 1611 edition and modern copies. Remember that there were 100 variations between the first two Oxford editions which were both printed in 1611. Since there are almost 1200 chapters in the Bible, the average variation per chapter (after 375 years) is one third, i.e., one correction per every three chapters. These are changes such as "chief rulers" to "chief ruler" and "And Parbar" to "At Parbar." But there is yet one more evidence that these variations are simply corrected printing errors: the early date at which they were corrected.

The character and frequency of the textual changes clearly

separate them from modern alterations. But the time the changes were made settles the issue absolutely. The great majority of the 400 corrections were made within a few years of the original printing. Take, for example, our earlier sampling. Of the twenty corrections listed, one was made in 1613, one in 1616, one in 1617, eight in 1629, five in 1638, one in 1743, two in 1762, and one in 1769. That means that 16 out of 20 corrections, or 80%, were made within twenty-seven years of the 1611 printing. That is hardly the long drawn out series of revisions the scholars would have you to believe. In another study made by examining every other page of Scrivener's appendix in detail, 72% of the textual corrections were made by 1638. There is no "revision" issue.

The character of the textual changes is that of obvious errors. The frequency of the textual changes is sparse, occurring only once per three chapters. The chronology of the textual changes is early with about three fourths of them occurring within twenty-seven years of the first printing. All of these details establish the fact that there were no true revisions in the sense of updating the language or correcting translation errors. There were only editions which corrected early typographical errors. Our source of authority for the exact wording of the 1611 Authorized Version is not in the existing copies of the first printing. Our source of authority for the exact wording of our English Bible is in the preserving power of Almighty God. Just as God did not leave us the original autographs to fight and squabble over, so He did not see fit to leave us the proof copy of the translation. Our authority is in the hand of God as always. You can praise the Lord for that!

IV - CHANGES IN THE BOOK OF ECCLESIASTES

An in-depth study of the changes made in the book of Ecclesiastes would help to illustrate the principles stated above. The author is grateful to Dr. David Reese of Millbrook, Alabama, for his work in this area. By comparing a 1611 reprint of the original edition put out by Thomas Nelson & Sons with recent printing of the King James Version, Dr. Reese was able to locate four variations in the book of Ecclesiastes. The reference is given first; then the text of the Thomas Nelson 1611 reprint. This is followed by the reading of the present editions of the 1611 KJV and the date the change was made.

1 1:5 the place - his place (1638)

2 2:16 shall be - shall all be (1629)

3 8:17 out, yea further - out, yet he shall not find it; yea farther (1629)

4 11: 17 thing is it - thing it is (?)

Several things should be noted about these changes. The last variation ("thing is it" to "thing it is") is not mentioned by Scrivener who was a very careful and accurate scholar. Therefore, this change may be a misprint in the Thomas Nelson reprint. That would be interesting. The corrected omission in chapter eight is one of the longest corrections of the original printing. But notice that it was corrected in 1629. The frequency of printing errors is average (four errors in twelve chapters). But the most outstanding fact is that the entire book of Ecclesiastes reads exactly like our present editions without even printing errors by the year 1638. That's approximately 350 years ago. By that time, the Bible was being printed in Roman type. Therefore, all (and I mean all) that has changed in 350 years in the book of Ecclesiastes is that the spelling has been standardized! As stated before, the main purpose of the 1629 and 1638 Cambridge editions was the correction of earlier printing errors. And the main purpose of the 1762 and 1769 editions was the standardization of spelling.

V - THE SO-CALLED JUSTIFICATION

FOR OTHER REVISIONS

Maybe now you see that the King James Version of 1611 has not been revised but only corrected. But why does it make that much difference? Although there are several reasons why this issue is important, the most pressing one is that fundamentalist scholars are using this myth of past revisions to justify their own tampering with the text. The editors of the New King James Version have probably been the worst in recent years to use this propaganda ploy. In the preface of the New King James they have stated, "For nearly four hundred years, and throughout several revisions of its English form, the King James Bible has been deeply revered among the English-speaking peoples of the world. "In the midst of their flowery rhetoric, they strongly imply that their edition is only a continuation of the revisions that have been going on for the past 375 years. This implication, which has been stated directly by others, could not be more false. To prove this point, we will go back to the book of Ecclesiastes.

An examination of the first chapter in Ecclesiastes in the New King James Version reveals approximately 50 changes from our present edition. In order to be fair, spelling changes (cometh to comes; labour to labor; etc.) were not included in this count. That means there are probably about 600 alterations in the book of Ecclesiastes and approximately 60,000 changes in the entire Bible. If you accuse me of including every recognizable change, you are correct. But I am only counting the sort of changes which were identified in analyzing the 1611 King James. That's only fair. Still, the number of changes is especially baffling for a version which claims to be an updating in the same vein as earlier revisions. According to the fundamentalist scholar, the New King James is only a fifth in a series of revisions. Then pray tell me how four "revisions" and 375 years brought only 400 changes while the fifth revision brought about 60,000 additional changes? That means that the fifth revision made 150 times more changes than the total number of changes in the first four! That's preposterous!

Not only is the frequency of the changes unbelievable, but the character of the alterations are serious. Although many of the alterations seem harmless enough at first glance, many are much more serious. The editors of the New King James Version were sly enough not to alter the most serious blunders of the modern bibles. Yet, they were not afraid to change the reading in those places that are unfamiliar to the average fundamentalist. In these areas, the New King James Version is dangerous. Below are some of the more harmful alterations made in the book of Ecclesiastes. The reference is given first; then the reading as found in the King James Version; and last, the reading as found in the New King James Version.

1:13 sore travail; grievous task

1:14 vexation of spirit; grasping for the wind

1:16 my heart had great experience of wisdom; My heart has understood great wisdom

2:3 to give myself unto; to gratify my flesh with

2:3 acquainting; guiding

2:21 equity; skill

3:10 the travail, which God hath given; the God-given task

3:11 the world; eternity

3:18 that God might manifest them; God tests them

3:18 they themselves are beasts; they themselves are like beasts

3:22 portion; heritage

4:4 right work; skillful work

5:1 Keep thy foot; Walk prudently

5:6 the angel; the messenger of God

5:6 thy voice; your excuse

5:8 he that is higher than the highest; high official

5:20 God answereth him; God keeps him busy

6:3 untimely birth; stillborn child

7:29 inventions; schemes

8:1 boldness; sterness

8:10 the place of the holy; the place of holiness

10:1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour; Dead flies putrefy the perfumer's ointment

10:10 If the iron be blunt; If the ax is dull

10:10 wisdom is profitable to direct; wisdom brings success

12:9 gave good heed; pondered

12:11 the masters of assemblies; scholars

This is only a sampling of the changes in the book, but notice what is done. Equity, which is a trait of godliness, becomes skill (2:21). The world becomes eternity (3:11). Man without God is no longer a beast but just like a beast (3:18). The clear reference to deity in Ecclesiastes 5:8 ("he that is higher than the highest") is successfully removed ("higher official"). But since success is what wisdom is supposed to bring us (10: 10), this must be progress. At least God is keeping the scholars busy (5:20). Probably the most revealing of the above mentioned changes is the last one listed where "the masters of assemblies" become "scholars." According to the New King James, "the words of scholars are like well-driven nails, given by one Shepherd." The masters of assemblies are replaced by the scholars who become the source of the Shepherd's words. That is what these scholars would like us to think, but it is not true.

In conclusion, the New King James is not a revision in the vein of former revisions of the King James Version. It is instead an entirely new translation. As stated in the introduction, the purpose of this book is not to convince those who use the other versions. The purpose of this book is to expose a fallacious argument that has been circulating in fundamentalist circles for what it is: an overblown myth. That is, the myth that the New King James Version and others like it are nothing more than a continuation of revisions which have periodically been made to the King James Version since 1611. There is one problem with this theory. There are no such revisions.

The King James Bible of 1611 has not undergone four (or any) major revisions. Therefore, the New King James Version is not a continuation of what has gone on before. It should in fact be called the Thomas Nelson Version. They hold the copyright. The King James Version we have today has not been revised but purified. We still have no reason to doubt that the Bible we hold in our hands is the very word of God preserved for us in the English language. The authority for its veracity lies not in the first printing of the King James Version in 1611, or in the character of King James 1, or in the scholarship of the 1611 translators, or in the literary accomplishments of Elizabethan England, or even in the Greek Received Text. Our authority for the infallible words of the English Bible lies in the power and promise of God to preserve His Word! God has the power. We have His Word.
 
I would like to say, in light of recent debating on all these Textual Issues that my Faith in God & in His Providential Preserving of The Scriptures that I'm even more convinced than ever,despite the arguments held up against The K.J.B.
& The Received Text, that they are God's Faithfully Preserved Words in their respective Languages & that this thread has helped me to move to a closer KJBO position seeing that it has no rivals,nor do its opponents arguments have weight


I would also mention that I for one am not an opponent arguing against the KJV in any of its various versions. I've read it all of my life and shall continue to do so. I will also utilize the scholarship that has progressed in the field of language, manuscripts and translation, and read the NASB, ESV and NKJV as well. Zealots who call themselves believers while breaking the 9th commandment, unjustly demonizing Westcott & Hort, Daniel B Wallace, William D Mounce, and many other translators who dared to go beyond the bounds of the Riplinger and Waite KJVO camps, will have to answer for their words on that day.


Jimmy with all due respect we should abstain from the Far Right of the King James Only Movement's use of derogative terms & slander, myself incuded, as is seen or rather heard chiefly in the person of Peter Ruckman,

you have made, In my humble opinion, a serious error in associating the Waite KJB/TR camp which is a moderate group that do not go along with the “Ruckmanites” in their excess'.

The moderate KJB/TR group involves such people as D.A. Waite, Jack Moorman & David Cloud, Godly Men who actually distance themselves from & rebuke people like Riplinger & Ruckman, so Jimmy we need to be careful not to tar everybody who advocates the use of The KJB with the same Ruckmanite brush, which would also be a breach of The 9th Commandment. What About Ruckman? by David Cloud http://www.wayoflife.org/free_ebooks/what_about_ruckman.php

Without trying to demonize Westcott & Hort, it is my opinion that their writings have been analysed sufficiently & it has been shown clearly that their faith & belief is defective without any unnecessary embellishment.

Nevertheless the Westcott & Hort Textbase & Textual Theory ought to be critiqued on its own merits or should that be demerit.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top