Stope
Puritan Board Sophomore
In a perfect world a team of greek scholars, who also are brilliant at the mother tongue of a community that needs the Bible, would translate the Bible with multiple checks and balances. This has been the MO
Now folks like Wycliffe associates, and others, full of good intentions, are willing to "risk" accuracy in exchange for turning out a translation in just a few months. They do this based upon variations of a model where, something like: A coordinator, with no Greek or mother tongue of receiving language, connects with a small team of people in the native land and speak Language of the coordinator (usually English), and then the team takes an English version, translates to native language, then its reverse translate by outside party from the mother tongue to English and then if the English is "good" then you know the other one is "good."
Thoughts?
Now folks like Wycliffe associates, and others, full of good intentions, are willing to "risk" accuracy in exchange for turning out a translation in just a few months. They do this based upon variations of a model where, something like: A coordinator, with no Greek or mother tongue of receiving language, connects with a small team of people in the native land and speak Language of the coordinator (usually English), and then the team takes an English version, translates to native language, then its reverse translate by outside party from the mother tongue to English and then if the English is "good" then you know the other one is "good."
Thoughts?