Quick Poll: Which Translation of Calvin's Institutes?

Status
Not open for further replies.

eqdj

Puritan Board Freshman
Hey Y'all,

In researching the 2009 Year in the Institutes I came across this thread:
But it looked like there was no strong winner, so would you please answer three simple questions? (Not looking for debate or discussion, just which do you prefer)

  1. Beveridge or Battles?
  2. Which Bible Translation Do You Use Most?
  3. Warfield or Kuyper?

Thank You!
 
1. McNeill (Westminster/John Knox version)
2. I use ESV and NKJV... I like the Received Text, but prefer the way ESV reads.
3. Warfield.
 
.

INSTITUTES OF THE CHRISTIAN RELIGION by JOHN CALVIN

Translated by HENRY BEVERIDGE

1957 WM. B. EERDMANS PUBLISHING COMPANY
___________________________________________ :)

THE HOLY BIBLE CONTANING THE OLD AND NEW TESTAMENTS

Translated out of the original tongues
and with the former translations
diligently compared and revised


BY HIS MAJESTY'S SPECIAL COMMAND

Appointed to be read in Churches

Authorised (King James) Version

Printed by Authority

___________________________________________ :smug:

PARTICULAR GRACE

A Defence of
God's Sovereignty
in Salvation

by Abraham Kuyper

translated from the Dutch
by Marvin Kemps

Reformed Free Publishing Association
Grandville, Michigan


___________________________________________ :wow:

.
 
1. Battles (this shouldn't even be in question)
2. ESV
3. Kuyper, but this blog post isn't even close to accurate:

"The result of Kuyper's thinking is an insipid anti-intellectualism that makes Christianity nonsense and surrenders the intellect to the world."

Says who? Kuyper did not think so, neither did Bavinck or Van Til who followed substantially (though not totally) on the antithesis. Kuyper's views of common grace, which aren't even mentioned here, supplemented his views on the noetic affects of sin and the antithesis. Does this author even care to understand the Dutch position??? He is clearly a disciple of Gordon Clark.

This post doesn't even quote a primary source of Kuyper. It only cites Kuypers words via Heslam, yet it provides an entire article of Warfield verbatim. This is a shoddy, second-rate analysis of a highly nuanced neo-Calvinistic position. The blogger may not agree with Kuyper's exposition of de wetenschap (science), but at least he should try to understand it.
 
Hey Y'all,

In researching the 2009 Year in the Institutes I came across this thread:
But it looked like there was no strong winner, so would you please answer three simple questions? (Not looking for debate or discussion, just which do you prefer)

  1. Beveridge or Battles?
  2. Which Bible Translation Do You Use Most?
  3. Warfield or Kuyper?

Thank You!

I prefer the 2008 revised Beveridge for The Institutes.

The new ESV Study Bible, 2007 ESV text edition.

Warfield, of course.
 
1. Battles (this shouldn't even be in question)

:lol:

-----Added 12/19/2008 at 08:20:06 EST-----

.
PARTICULAR GRACE
A Defence of God's Sovereignty in Salvation
by Abraham Kuyper
translated from the Dutch by Marvin Kemps
Reformed Free Publishing Association
Grandville, Michigan

___________________________________________

I hadn't heard of this, I"ll have to look for it.
Thanks!
:)
 
There is a water ring on my copy of institutes. You see, I was involved in some battles that caused me to spill my beveridge...

Theognome
 
There is a water ring on my copy of institutes. You see, I was involved in some battles that caused me to spill my beveridge...

Theognome

:lol:

You all are blowing my assumptions out of the water.
I assumed Beveridge=KJV=Warfield - y'all are all over the map!

Thank you!
 
1. Beveridge. Because I highlighted it and did not want to mark up my good hardback Battles version.
2.ESV
3. Hodge/Turretin :)
 
Beveridge. When Richard Muller is pleased to quote a translation of Calvin instead of citing the original, he used Beveridge. If something is unclear you can always compare Battles.
 
Battles, but that's just because I bought it 25 years ago. No passionate loyalty.

ESV, NKJ etc...

Pay particular attention to the post by Logopneumatika. I noticed the same unfairness in the linked blog.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top