LadyFlynt
Puritan Board Doctor
The Masoretic text is Hebrew, so to say that it says 'pierced' is false. What you mean is 'there are those who read the Hebrew as 'pierced', despite evidence from the vocalization (not to mention that the 3-letter root, which all Hebrew words are based upon, does not mean pierced!) that it indeed means 'like a lion'
Quote:
Grammatical proof of the correctness of the Masoretic text is seen by the use of the qamatz under the kaph in ka-'ari, which is the result of an assimilated definite article. Thus, the literal translation would be "Like the lion. . . ."
Help?