Mystery Greek "{something} glory of God"

Status
Not open for further replies.

NaphtaliPress

Administrator
Staff member
This Greek phrase is at the end of a very old book (1606) and it is not a sharp phone picture and the blow up doesn't help the fuzziness. I "think" the second two words are glory and God and I want the first to be everything or something similar but it doesn't seem to work out for me. I could be wrong on the other two but they seem to work out to δοξα Θεω. How would you render it for those that know Greek? I would like to be able to put the historically accurate Finis on the book as it originally appeared.
FinisGreek.jpg
 

JP Wallace

Puritan Board Sophomore
Probably has the sense of 'always for the glory of God' thw is definitely dative singular and doxa is not in dative through - nominative or accusative probably nominative...so meaning would be 'Glory [be] to God always'
 

Grimmson

Puritan Board Sophomore
I think the δοξα is nominative, but I would arrange the translation differently. I would render it "Always to God be the glory."
 
Status
Not open for further replies.
Top