I have been reading this version without any problem with it being literal. So far but I havent read it through yet. Maybe I will run in to problems but I am going to give it a try. Sorry if I offended.Originally posted by LadyFlynt
I don't think anyone was meaning to down him...BUT, there is the constant "this is a better translation, this is more accurate, this is the most direct translation" and quite honestly, it gets old after awhile. He claims his will be most direct and others will claim theirs is. Also, the question remains, will it be understandable. I know that reading the Bible in German and directly translating into English, it reads a bit "childlike" to us. In some languages they don't use many of the words we pad our sentences with. I don't have a "blue yacht", instead "me blue boat". I know this is a very basic example...but if your mind can stretch it into the possibilities you might have an idea of the complication this could be for some. However, this doesn't mean it's a horrible idea either, for the right ppl. Also, I think someone made the point that he made a questionable claim.
BTW, Chet...could you please refrain from attempting expressions as was censored above. Just knowing what you were saying was not something I wanted in my mind as far as vocabulary goes. It's really not necessary.
[Edited on 9-8-2005 by LadyFlynt]