First off, I don't know Greek nor do I have any Greek study tools on hand. So I need the assistance of my PB brethren. I was reading John Gill's commentary on Acts 4 and it seems that he is saying that the word "servant" in Acts 4:25 and the word "child" in Acts 4:27 are the same Greek word.
Is this correct?
If so, what in the Greek gives the idea that it can be translated both as those two words seem pretty different.
P.S. I am reading a King James translation. Other translations have both translated servant.
Is this correct?
If so, what in the Greek gives the idea that it can be translated both as those two words seem pretty different.
P.S. I am reading a King James translation. Other translations have both translated servant.