The words, therefore, in this place are the words whereby the apostle expressed the sense and meaning of the Holy Ghost in those used in the psalmist, or that which was intended in them. He did not take them from the translation of the LXX., but used them himself, to express the sense of the Hebrew text. For although we should not adhere precisely unto the opinion that all the quotations out of the Old Testament in the-New, which agree in words with the present translation of the LXX., were by the scribes of that translation transferred out of the New Testament into it, — which yet is far more probable than the contrary opinion, that the words of the translation are made use of in the New Testament, even when they differ from the original, — yet sundry things herein are certain and acknowledged; as,
(1.) That the penmen of the New Testament do not oblige themselves unto that translation, but in many places do precisely render the words of the original text, where that translation differs from it.
(2.) That they do oftentimes express the sense of the testimony which they quote in words of their own, neither agreeing with that translation nor exactly answering the original Hebrew.
(3.) That sundry passages have been unquestionably taken out of the New Testament, and inserted into that translation; which I have elsewhere proved by undeniable instances. And I no way doubt but it hath so fallen out in this place, where no account can be given of the translation of the LXX. as the words now are in it.
Bookmarks