KMK (09-14-2008)
is scripture.
should not be considered scripture.
I don't know.
When I was a "Oneness Pentecostal" this text was used as proof that God was not a Trinity because it ends with, "...and these three are one."
Erick Bohndorf, Redeemer Presbyterian PCA
http://qayaqtraveler.blogspot.com/
http://www.facebook.com/home.php#/pr...90&ref=profile
Here is what I have seen to be good and fitting: to eat, to drink and enjoy oneself in all one’s labor in which he toils under the sun during the few years of his life which God has given him; for this is his reward. Ecclesiastes
KMK (09-14-2008)
I hope the following paper helps the discussion along (criticism and corrections are welcomed). It is a response to “A DEFENCE OF THE JOHANNINE COMMA” found here.
First of all, the paper is full of conjecture and speculation. I cannot count how many times the author guesses at the truth or facts instead of actually asserting an argument. Words like ‘plausible’ ‘in the very least’ ‘seems’ ‘likely’ ‘possible’ ‘circumstantial’ ‘suggested’ and the like would only be appropriate if he meant to show the possibility of the Comma being authentic, but his very thesis statement belies that fact: “The intention of this essay is to demonstrate to the reader the authenticity of the Johannine Comma through textual, historical, grammatical, and logical means.” (page 3) In his very qualifications, therefore, he disproves his original goal.
Second, his understanding of the transmission of the original manuscripts to our modern versions is poor, if not outlandish. “Preservation of scripture does not demand that every reading be preserved, such as the Comma was in the Old Latin/Vulgate Latin and Waldensian vernaculars which were based off the Old Latin.” (page 8) “its preservation through means other than the Greek witness in no wise disparages or dilutes the principle and doctrine of the preservation of God’s Word.” (page 23) This is problematic because the Reformers cried “ad fontes”: back to the sources! The scriptures had become corrupted through the generations and Luther and others went back to the Greek and Hebrew to demystify the interpretations and translations that obscured their meaning. One famous example is that of Matthew 3:2. There we read “And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.” But the Vulgate read “Do penance…” which established the Roman Catholic doctrine of supererogatory works. Luther rightly translated (from the original Greek and not the Latin of the Vulgate) John the Baptist as saying ‘Repent.’ (Note that the apocryphal books also came into the canon through the Vulgate).
Thus we cannot begin to assert that the translations of the scriptures are of equal weight with the original (Hebrew or Greek) autographs otherwise we open ourselves to a whole host of errors. The preservation of the originals through translations is important but should not supersede the original language in which they were written. God chose the Hebrew and Greek languages (the common tongues of the day) to communicate His message to man. Thus we must submit ourselves to those tongues as the primary, if not exclusive, method of determining the wording of the OT and NT. And, as an aside, it is a well established fact that scribes were more willing to add to the scriptures than take away. It is, of course, illegitimate to not only take away but also add to what the original says (Deuteronomy 4:2).
Third, the author continues to use ad hominem arguments (attacking the person not the teaching) and prejudices the minds of his readers against those who do not believe that the Comma is inspired since he constantly associates such an understanding with Muslims, liberals, and outright heretics. (such as pages 1-2). The problem with this, other than being an unsubstantiated accusation, leads the reader to think that anyone who thinks other than himself must have some ulterior theological motivation. However the reality is that there are places in the NT where the so called ‘eclectic’ text is actually more orthodox than the Received. In John 1:18, for example, the KJV reads the “only begotten son” whereas the older Greek text reads “the only begotten God.” The latter version, it could be argued, is more Trinitarian than the first, since it speaks of the Son as being God and not just a son. One could cast aspersions on the KJV’s stand on orthodoxy as a result. But the point here is not that one is more correct than the other but only to demonstrate that the reason that the reading of “the son” does not take away from the orthodoxy of the KJV nor call into question the theology of its writers, anymore than not including 1 John 5:7 in the Bible because one holds to a different textual tradition makes someone a heretic or liberal.
Fourth, the author shoots himself in the foot many times by agreeing with evidence cited by textual critics against the Comma. He notes that the Byzantine text-type, upon which the Textus Receptus mainly relies and in his own admission “forms the vast majority of the Greek texts,” does not contain the Comma. (page 7) His answer is to postulate something which cannot be proven: that it was removed by heretics who wanted to expunge this Trinitarian reference. The words and statements that follow such as ‘in the very least’ ‘likely’ ‘very well possible’ and the like do not help his case because they show, once again, that he is basing his conclusion(s) on pure conjecture.
Besides if we follow that reasoning to its logical end, why wasn’t John 1:1 removed, or many other verses that testify to the deity of our Lord (not to mention 1 John 5:20 which is in the same book!)? By way of comparison, Jehovah’s Witnesses have deliberately corrupted the original in their translation by removing or adding words (the latter being much more common even in ancient times) to fit their theology. They are aware of many more verses than 1 John 5:7 which demonstrate the deity of our Lord, and thus have suited their Bible to their ‘taste.’
Furthermore he admits that the “earliest existing Vulgate manuscript dating from 546 AD does not contain this verse” (page 11), that the Syriac versions do not all contain it. This all damages his claim to the Comma’s authenticity. Even stranger than these admissions is the fact that the Greek Church Fathers did not reference this verse in dealing with their anti-Trinitarian opponents. Surely somewhere along the line one of them would have quoted or cited it and yet they didn’t.
Fifth, I will deal with his citation of several church fathers which he claims acknowledge or actually quote from the Comma. I think his strongest argument is found on page 6 where he quotes from Jerome who noted that the testimony was left out of the Greek codices by “irresponsible translators.” However what does it mean that ‘translators’ left it out “in the Greek codices”? The task of a translator is to take one language and convert it into the other. We are left with the impression the Latin is being translated into the Greek, so that it was not the original Greek that had this statement but the Latin. I may be wrong about this but that’s the impression I get from this sentence. Furthermore the context is not provided unlike many of the author’s quotations. We have no idea to what Jerome is referring to in the original, nor if it is the verse in its entirety or simply the Comma. We have no way of knowing. Coupled with evidence provided in the paragraph above concerning the earliest copy of the Vulgate not containing the Comma this makes the author’s claim very weak.
The author also states that the Old Latin version, dating from the middle of 2nd century, contains the Comma (page 10). Yet we are not told if these are copies or the originals. Furthermore he states the African Old Latin tradition does not exist outside of quotations from the church fathers.
He moves onto an argument about the Waldensians and their preservation of the original scriptures. To be quite frank, I studied the Waldensians in university and even wrote a paper on them. Many people confused them with heretics (Albigensians and other crypto-Gnostic groups). They were all thought to descend from heresies of a similar kind (such as the Donatists); separatists of every stripe. But I don’t see in the research how they stretched back into the Roman era in regards to their existence but their teaching definitely bore similarities to past groups. In any case, this again, is conjecture as he says it is “certainly plausible” (page 12) but not obviously true.
On page 16 the case of Athenagorus is brought forth to state that his “language certainly seems to reflect a knowledge and use of the verse as part of his explanation on the Trinity.” (page 16) That it is not ‘likely’ (page 17) that he had this verse in mind when he wrote these statements is evident by the fact that he simply would have referred to it if that was the case. Again, as we stated above, the Greek fathers, of whom Athenagorus is one, do not quote or cite this verse directly even when dealing with the anti-Trinitarian heretics. They do not know of its existence. If they had, then Athenagorus certainly would have openly stated the content thereof in the context of defending the doctrine of the Trinity.
Similarly, Tertullian is said to have referred to this verse in a work that was written to defend the Trinity. Note however that the quote does not say Father, Word and Paraclete (as per the KJV text) but Father, Son and Paraclete. If he was aware of the Comma why didn’t he cite it properly? And if he knew about that verse why didn’t he cite it directly in a defense of the doctrine of the Trinity instead, as the author suggests, allude to it?
The author also quotes from Cyprian for support. You will note from his quotation (page 18) that the statement “it is written of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit…” is actually not part of the quote from Cyprian. The portion ‘And these three are one’ is but not the latter. This is instructive because the reference to the Father, Son and Holy Spirit are precisely the debated portion of this text. No one debates that the original Greek contains the phrase “these three are one” (at least in vs. 8) but the debate lies over to what that refers and whether or not the Comma is an addition to the original text. Furthermore, Cyprian says “Father, Son” not ‘Father, Word’ as in the original. Again, this is a misquotation which leads me to believe that Cyprian, like Tertullian, is interpreting this passage instead of simply citing what it actually says.
Finally, citing Augustine and Gregory to prove his point only weakens his arguments because Augustine never quotes directly from the passage and Gregory never cites it at all. In reference to Gregory’s discussion of the grammar rule that “Greek grammar demands gender agreement among parts of a sentence” is valid, (page 21) but not infallible. In Ephesians 2:8 we read “For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God.” The question for us is what is “that”? In the Greek ‘that’ is neuter but there is no corresponding neuter in the context to know directly to what Paul is referring. This has led Reformed commentators to suggest that “that” is actually referring to both nouns in the preceding statement: ‘grace’ and ‘faith’ both of which are in the feminine case. It is not true, therefore, that all pronouns must correspond in case with their antecedent. And on top of that, he manufactures a reason for why Gregory did not know and cite directly from the Comma, which again cannot be proven and, as we have seen, has problems of its own.
In conclusion, faced with the evidence he cites I think another postulation could be made, one that is just as convincing as or even more than the one the author puts forth: could it not be that this statement was added because of the increasing attacks on the teaching of the Church concerning the doctrine of the Trinity? As we noted earlier, textual tradition teaches us that scribes were more likely to add to the Bible than take away from it. Yet even if we do not find this hypothesis convincing, his argument is poorly reasoned and simply contrived. If anything, the evidence that he offers only convinced me even more of my opinion.
Rev. Daniel Kok
Pastor of Grace Reformed Church (URCNA)
Leduc, Alberta CANADA
"What sort of pledge and how great is this of love towards us! Christ lives for us not for himself!"
John Calvin, Commentary on the Hebrews (7:25)
Archlute (09-14-2008), greenbaggins (09-17-2008), PointyHaired Calvinist (09-14-2008), SolaScriptura (09-14-2008)
What is and is not scripture?
JM - Baptist - Canada - Feileadh Mor
XXII. Faith is the gift of God, wrought in the hearts of the elect by the Spirit of God; by which faith they come to know and believe the truth of the Scriptures, and the excellency of them above all other writings, and all things in the world, as they hold forth the glory of God in His attributes, the execellency of Christ in His nature and offices, and of the power and fulness of the Spirit in its [His] workings and operations; and so are enabled to cast their souls upon His truth thus believed. Eph. 2:8; John 6:29, 4:10; Phil. 1:29; Gal. 5:22; John 17:17; Heb. 4:11,12; John 6:63. - 1646 London Baptist Confession
Whatever Erasmus' motives were in including 1 John 5:7 (and I am still researching those motives) into the NT Text, the overriding issue is the sovereignty of God in preserving this passage in the Reformation Text.
We can see from the lengthy quote of John Gill above, that Gill said, “...out of sixteen ancient copies of Robert Stephens’, nine of them had it”. Evidently none of these have survived, but we do have this testimony.
The stance the Reformers took vis-à-vis Rome was they had the providentially preserved Scripture, and this was their bulwark against the claims of the Papacy, and the Reformers defended this text they had in hand.
Concerning the variants, Dr. Theodore P. Letis showed we can see that John Owen (and perhaps Turretin) owned possible minute variants within the TR editions, and their view was that God had allowed them:
This is from Letis’ The Majority Text: Essays and Reviews in the Continuing Debate:
Owen saw only the minor variants between the various editions of TR as valid areas for discrimination, staying within the broad parameters of providential preservation, as exemplified by “Erasmus, Stephen, Beza, Arias Montanus, and some others.” Within the confines of these editions was “the first and most honest course fixed on” for “consulting various copies and comparing them among themselves.”* Owen’s Divine Original online: DIVINE ORIGINAL, AUTHORITY, SELF-EVIDENCING LIGHT, AND POWER OF THE SCRIPTURES. This is from volume 16 of Owen’s works.
This is both the concrete domain of the providentially preserved text, as well as the only area for legitimate comparisons to choose readings among the minutiae of differences. In fact, “God by His Providence preserving the whole entire; suffered this lesser variety [within the providentially preserved editions of the TR –TPL] to fall out, in or among the copies we have, for the quickening and exercising of our diligence in our search into His Word [for ascertaining the finality of preservation among the minutiae of differences among the TR editions –TPL] (The Divine Original, p. 301)* It is the activity, editions, and variants after this period of stabilization that represent illegitimate activity, or, as Owen says, “another way.”
Thus Owen maintained an absolute providential preservation while granting variants. (“John Owen Versus Brian Walton” fn 30, p. 160)
I recently came across an important contribution to this issue of the Textus Receptus (particularly the 1894 of Scrivener) by Will Kinney, in an online article he wrote called, ”Tyndale, the Textus Receptus or the King James Bible?” We do not have the exact manuscripts the translators of the AV 1611 used – the Greek, other language versions, other English versions – and we do not have notes as to the reasons they made what choices they did, I believe because of one of the great London fires, which destroyed such records. What we have is the English version the Lord providentially brought into existence, from the Greek and other mss He provided the Reformation editors and the KJV translators. The Scrivener 1894 TR is but a back-translated Greek text from the English of the AV. We really don’t have a Greek text that is perfect and which we can call “exact”, although by the method of John Owen (noted above) he arrived at “an absolute providential preservation while granting variants”.
Is this not – what Owen referred to – the Greek spoken of in the WCF 1:8?
The Confession at 1:8 reads (in part):
The Old Testament in Hebrew (which was the native language of the people of God of old), and the New Testament in Greek (which, at the time of the writing of it, was most generally known to the nations), being immediately inspired by God, and, by His singular care and providence, kept pure in all ages, are therefore authentical...The Greek editions of the Reformation Textus Receptus contained 1 John 5:7. This was not a variant issue for them, as perhaps Romans 7:6 was.
The long and short of all this is: we have, amazingly, the English rendition of the Word of God preserved and prepared for His post-Reformation church. I will hold to it.
I will abide by their wisdom in refusing the Vatican manuscripts with their variants, as these were the weapons of Rome against the doctrine of Sola Scriptura. And they still are.
Steve Rafalsky
Elder, International Evangelical Church (Reformed)
Limassol, Cyprus
"I am set for the defense of the gospel" (Philippians 1:17)
"Strengthened with all might, according to His glorious
power, unto all patience and longsuffering with joyfulness..." (Colossians 1:11)
Jerusalem Blade's PB Blog; Collected Posts
Ben
Chaplain, US Army
Ft. Riley, KS
TE Ohio Valley Presbytery, PCA
I'm not bound to do that. Rather, I'd say the guy has a point. I have long said that the critics of our faith — and the Word of God as the foundation of it — will latch on to these "textual discrepancies" like bulldogs, as there is the vulnerable underbelly of these editions of Scripture. I for one cannot find a defense for such.
Jason, do you have Dr. White's reply to him?
Steve Rafalsky
Elder, International Evangelical Church (Reformed)
Limassol, Cyprus
"I am set for the defense of the gospel" (Philippians 1:17)
"Strengthened with all might, according to His glorious
power, unto all patience and longsuffering with joyfulness..." (Colossians 1:11)
Jerusalem Blade's PB Blog; Collected Posts
Tallen (09-19-2008)
Sorry brother, I do not, but did find this :
I have noticed that 1 John 5:7 has been a verse Muslims like to site as a clear corruption of the text, that "if this was added to prove the Trinity" they ask, "what other scriptures were added to prove the Trinity?"
j
PS: I know the Qur'an is riddled with textual problems.
JM - Baptist - Canada - Feileadh Mor
XXII. Faith is the gift of God, wrought in the hearts of the elect by the Spirit of God; by which faith they come to know and believe the truth of the Scriptures, and the excellency of them above all other writings, and all things in the world, as they hold forth the glory of God in His attributes, the execellency of Christ in His nature and offices, and of the power and fulness of the Spirit in its [His] workings and operations; and so are enabled to cast their souls upon His truth thus believed. Eph. 2:8; John 6:29, 4:10; Phil. 1:29; Gal. 5:22; John 17:17; Heb. 4:11,12; John 6:63. - 1646 London Baptist Confession
"See! Once you abandon the KVJ you're heading destroy the Christian faith and you'll eventually become a Muslim!"![]()
Timothy Johnson
First United Presbyterian of Moline
PCUSA (Yea, I know)
Theology/Philosophy Sunday School Teacher
Davenport, IA
I just had to do that. I've really basically said that you have a Bible that isn't fit to study seriously.
Alot of people have posted great stuff above, far more scholarly than I could do. One of the biggest facts that made me a believer of the Johannine Comma was how far back in history it goes.
Timothy Johnson
First United Presbyterian of Moline
PCUSA (Yea, I know)
Theology/Philosophy Sunday School Teacher
Davenport, IA
What else should be removed or not considered scripture?
JM - Baptist - Canada - Feileadh Mor
XXII. Faith is the gift of God, wrought in the hearts of the elect by the Spirit of God; by which faith they come to know and believe the truth of the Scriptures, and the excellency of them above all other writings, and all things in the world, as they hold forth the glory of God in His attributes, the execellency of Christ in His nature and offices, and of the power and fulness of the Spirit in its [His] workings and operations; and so are enabled to cast their souls upon His truth thus believed. Eph. 2:8; John 6:29, 4:10; Phil. 1:29; Gal. 5:22; John 17:17; Heb. 4:11,12; John 6:63. - 1646 London Baptist Confession
Depends on who's asking; Liberals, Mormans, or Muslims?
Timothy Johnson
First United Presbyterian of Moline
PCUSA (Yea, I know)
Theology/Philosophy Sunday School Teacher
Davenport, IA
JM - Baptist - Canada - Feileadh Mor
XXII. Faith is the gift of God, wrought in the hearts of the elect by the Spirit of God; by which faith they come to know and believe the truth of the Scriptures, and the excellency of them above all other writings, and all things in the world, as they hold forth the glory of God in His attributes, the execellency of Christ in His nature and offices, and of the power and fulness of the Spirit in its [His] workings and operations; and so are enabled to cast their souls upon His truth thus believed. Eph. 2:8; John 6:29, 4:10; Phil. 1:29; Gal. 5:22; John 17:17; Heb. 4:11,12; John 6:63. - 1646 London Baptist Confession
Hmm. I'm a real KJV user (as opposed to the ruckman type). I take the bible as it stands. All of the questionable passages in the whole Bible would fill 1/2 of one page. I've heard all the reasons the moderns feel some passages should be taken out, but after doing a little research, they all should remain in the Bible. The stuff used against the Johnannine Comma is simmilar to the other passage arguements.
One of the best research things I do is to trace the history and go back to the begining. Modern scholars try and figure out the order in which the Gospels were written, and yet, if you read early church fathers, they spell it out clearly. I go with what they say.
Timothy Johnson
First United Presbyterian of Moline
PCUSA (Yea, I know)
Theology/Philosophy Sunday School Teacher
Davenport, IA
Bart Ehrman is one very interesting man.
A graduate of Moody Bible Institute and Wheaton College, he studied textual criticism under the leading light in America on the subject, Bruce Metzger. In fact, Metzger’s textbook on textual criticism—The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration—has been revised and published with Ehrman as co-author (4th edition) and is likely to remain as the standard for all aspiring textual-critical students.
His Misquoting Jesus introduction to textual criticism can't help but explain why textual criticism makes a high view of Scripture untenable.
In his 'testimony' Ehrman says (p. 7):
The idea of "error ridden copies" continues when you get into the substance of the book.I kept reverting to my basic question: how does it help us to say that the Bible is the inerrant word of God if in fact we don't have the words that God inerrantly inspired, but only the words copied by the scribes—sometimes correctly but sometimes (many times!) incorrectly? What good is it to say that the autographs (i.e., the originals) were inspired? We don't have the originals! We have only error-ridden copies, and the vast majority of these are centuries removed from the originals and different from them, evidently, in thousands of ways.
The not-at-all subtle point that Ehrman keeps making is the notion that the scribes changed the book so how can you trust it as the word of God?The more I studied the manuscript tradition of the New Testament, the more I realized just how radically the text had been altered over the years at the hands of scribes, who were not only conserving scripture but also changing it. (p. 207)
If God did "inspire" the autographs, so what since we don't have them?When I was a student just beginning to think about those fifteen centuries of copying and the vicissitudes of the text, I kept reverting to the fact that whatever else we may say about the Christian scribes—whether of the early centuries or of the Middle Ages—we have to admit that in addition to copying scripture, they were changing scripture. Sometimes they didn't mean to—they were simply tired, or inattentive, or, on occasion, inept. At other times, though, they did mean to make changes, as when they wanted the text to emphasize precisely what they themselves believed, for example about the nature of Christ, or about the role of women in the church, or about the wicked character of their Jewish opponents. This conviction that scribes had changed scripture became an increasing certitude for me as I studied the text more and more. (p. 210)
And, in a book that uses the Johannine Comma as his case in point, Ehrman brings it all home with this line of reasoning on the implications for preservation.As I realized already in graduate school, even if God had inspired the original words, we don't have the original words. So the doctrine of inspiration was in a sense irrelevant to the Bible as we have it, since the words God reputedly inspired had been changed and, in some cases, lost. (p. 211)
Regardless of the side you come out on with regard to CT vs. TR, this is where the rubber meets the road for me. My concern is for the implications of textual criticism for our doctrine of Scripture, especially our idea of preservation. Yes, I know the standard answers to Ehrman and his ilk. But, it is still problematical in that because of our debtes over the text, it keeps coming up, raised by Ehrman, a pimple faced college student, or a Muslim apologist.... the only reason (I came to think) for God to inspire the Bible would be so that his people would have his actual words; but if he really wanted people to have his actual words, surely he would have miraculously preserved those words, just as he had miraculously inspired them in the first place. Given the circumstance that he didn't preserve the words, the conclusion seemed inescapable to me that he hadn't gone to the trouble of inspiring them. (p. 211)
[That's why I asked a couple of weeks ago if any of you had read Moises Silva's piece on a Reformed view of textual criticism. It would seem that he might have something to say that would be valuable for us. Anyone? Anyone?]
Dennis E. McFadden, Ex Mainline Baptist (in Remission)
Atherton Baptist Homes, CEO
First Baptist Church of Alhambra, Member, Transformation Ministries (CA)
Click to get: Board Rules -- Signature Requirements -- Suggestions?
Dennis,
Is Silva's piece, Biblical Greek and Reformed Textual Criticism, available anywhere in digital format? I see it is available in photocopy at WTS bookstore, but is it online? Thanks,
Steve
Steve Rafalsky
Elder, International Evangelical Church (Reformed)
Limassol, Cyprus
"I am set for the defense of the gospel" (Philippians 1:17)
"Strengthened with all might, according to His glorious
power, unto all patience and longsuffering with joyfulness..." (Colossians 1:11)
Jerusalem Blade's PB Blog; Collected Posts
But isn't that the real question here? The Bible as it stood in 1611, or as it stood in one of the 4th century codices, or the reading of Paul's Philippian epistle as found in a second century papyrus?
What is most important to me is discerning the original reading of the passage; that is where the power is, because that is where God's word is. A traditional reading strongly held, though not of the original, is not part of God's word, and therefore is not worthy of preaching upon.
I do my textual criticism (which has always been distinguished from "higher-criticism, although it seems as if people here would like to lump the two together as far as moral culpability), because I love the Word of God's Spirit. There are a ton of variants among the thousands of mss that have been collected; the majority of the variants are superficial (changes in orthography, or a change in grammatical style to match the Greek as understood by the copyist's era), and have no real affect upon the understanding of the text, but some of them do, and it is important to me to weigh the issue as part of my ministerial responsibility before the people of God, and to make a well-studied decision.
When I see that there is a significant difference between a number of 2nd/3rd century papyri, and a reading as contained in the Received Text, what should I do? Should I ignore significant early evidence for a better reading, or should just hang with tradition on some superficial notion that there has always been one preserved Word for God's people at all times (and hope that the TR is it)? How does that doctrine of preservation fit when you look at the Christians of the 5th century and one particular codex that they may have had as their only Scripture? Did God fail to preserve his Word for them where it varies from the TR? What about a Christian village during the Medieval era, whose priest had only a 13th century miniscule from which to preach (yes, preaching went on even back then, even with priests and preaching orders) - did God fail to preserve His Word to them where that miniscule varies from the TR?
This is why textual criticism is done: not to undermine the authority of the Word of God, but to better establish it. This is especially true when faced with variant readings from hundreds and hundreds of manuscripts, especially when there is a consistent reading among earlier mss that makes better sense of the passage, and has the better testimony to being the original than the few, late mss that make up the TR.
FWIW, I think that textual criticism among NT scholars is a much more responsibly practiced endeavor than that which you will find among OT text critics. The textual notes found in the UBS 4th edition/NA 27th edition are quite helpful and clear, and contain none of the editorial speculation that is found in the 4th edition of the Biblia Hebraica Stuttgartensia.
Rev. Adam J. Myer
Estacada Christian Church
Sandy, Oregon
ChBOLC
Soli Deo Gloria
SolaScriptura (09-15-2008), SRoper (09-15-2008)
Rev. Adam J. Myer
Estacada Christian Church
Sandy, Oregon
ChBOLC
Soli Deo Gloria
I broke down and ordered the book from WTS tonight. It is a photocopy (either of an out of print book or lecture notes from his WTS days). Moises was one of my NT profs in college in the early 70s and my wife had 2 yrs of Greek from him before he went to WTS to teach (after which he went to Gordon Conwell). He has always struck me as an unusually level headed exegete with a solid Reformed rep. What he says about textual criticism should be quite helpful on point to the discussions we have been having here. When it comes, I will try to do a post bringing us up to date. I checked with Lane who said that Moises had already left WTS when he was a student there, so he hadn't read it either (one more reason to shake my head at how old I've gotten and how young some of you theologs really are!).
Adam, like most of us who went through any seminary experience, I share your practice of NT (as well as your comment about the tendencies of BHS) Textual Criticism. However, evidently unlike you, my education never gave the time of day to alternative views and arguments. Hence, my desire to reconsider the issue now. With Bart Ehrman's running around using the CT as proof that the Bible cannot be inspired, it certainly would be "nice" if the TR guys were right after all about the Byzantine tradition providentially preserving the Word of God.
However, that would still not solve the problem of the Johannine Comma. One could be a Byzantine Text person and still dispute the validity of 1 John 5:7 on the grounds that it is missing from most Byzantine mss. Only a KJV person who argued that providential preservation extends to the particular texts used by the KJV translators (regardless of the true story of Erasmus' reasons for putting it into his 3rd edition) would have a final explanation of the infamous "Comma."
Last edited by DMcFadden; 09-15-2008 at 02:40 AM.
Dennis E. McFadden, Ex Mainline Baptist (in Remission)
Atherton Baptist Homes, CEO
First Baptist Church of Alhambra, Member, Transformation Ministries (CA)
Click to get: Board Rules -- Signature Requirements -- Suggestions?
Archlute (09-15-2008), ChristianTrader (09-27-2008)
But that's just it, the KJV matchs the early stuff, that's why I said I take it as it stands. The newer versions don't match the early stuff as well.
According to this paragraph, there was a time in the 5th century that there was only one copy of the Bible? There were many copies. The KJV also reads the closest to 2nd/3rd century texts, especially as quoted by the church fathers than the modern copies do. This whole paragraph seems out of phase with what I was/am saying, because I didn't say anything about the doctrine of preservation, nor anything about the TR. Plus I know that preaching went back much further than the 13th century. Also, were not the miniscules usually hand written copies from codexes, and not worth as much as a major codex?![]()
Timothy Johnson
First United Presbyterian of Moline
PCUSA (Yea, I know)
Theology/Philosophy Sunday School Teacher
Davenport, IA
Suppose, for the sake of the argument, 1 John 5:7 is not original. How does one set about to prove the confessional statement that in the unity of the Godhead there are three persons? Note, it does not merely say that there is one God. Rather, it specifically teaches the numerical and essential unity of the three persons of the Godhead. I quote from Thomas Boston (Works, 1:145) to show how this is explicitly established on the basis of 1 John 5:7; but remove this text from the canon of Scripture and it appears to me that it can only be proved that God is one and God is three, not that there are three persons in the unity of the Godhead.
How express the text is, These three are one. When the apostle speaks of the unity of the earthly witnesses, ver. 8. he says, they "agree in one," acting in unity of consent or agreement only. But the heavenly witnesses are one, viz. in nature or essence. They are not only of a like nature or substance, but one and the same substance; and if so, they are and must be equal in all essential perfections, as power and glory.
Yours sincerely,
"Illum oportet crescere me autem minui."
JohnGill (09-15-2008), KMK (09-15-2008), Thomas2007 (09-15-2008)
Adam,
As a presuppositionalist, I look at the "facts" with a different point of view than in former days. Nobody (in their right mind) should dispute the need for textual criticism. For, as everyone admits, there are lots of manuscripts and quite a few variants. The rub comes in how we interpret those facts. "Earlier is better" is a pretty good rule of thumb. However, if the "earlier" has a provenance in a community of heretics, does that make it better than a manuscript that hails from a later period, but comes from a line of orthodox Christians? Again, people like Dan Wallace and Ben Witherington have given powerful answers to Ehrman (after all Witherington was ALSO a student of Metzger at one time). Still, exploiting the reality of variants to discredit inerrance (or even inspiration) will be a ever-present problem. And, suggesting that agnostics like Ehrman may have an ideological ax to grind in how they sift, weigh, and present the "facts" is the problem, isn't it?I do my textual criticism (which has always been distinguished from "higher-criticism, although it seems as if people here would like to lump the two together as far as moral culpability), because I love the Word of God's Spirit. There are a ton of variants among the thousands of mss that have been collected; the majority of the variants are superficial (changes in orthography, or a change in grammatical style to match the Greek as understood by the copyist's era), and have no real affect upon the understanding of the text, but some of them do, and it is important to me to weigh the issue as part of my ministerial responsibility before the people of God, and to make a well-studied decision.
Dennis E. McFadden, Ex Mainline Baptist (in Remission)
Atherton Baptist Homes, CEO
First Baptist Church of Alhambra, Member, Transformation Ministries (CA)
Click to get: Board Rules -- Signature Requirements -- Suggestions?
JohnGill (09-15-2008)
That is a pretty broad statement to make. Does it really match "the early stuff" as closely as you say? What copies among "the early stuff" does it match, because even the early copies have variants among themselves?
Do you really think that I would believe there to have been only "one copy of the Bible" in the 5th century? What I was getting at is the problem that you have regarding a doctrine of preservation (which is one of the central arguments put forth by many of the KJV/TR advocates, although you yourself may not hold to it) where you have one Christian community living in the 5th century with one codex, and a second Christian community in a different part of the ancient world living with another codex that has differences between it and the codex held by the first community. That reality raises the question as to the validity of a doctrine of preservation, especially since the assumption is often that the true church held the true copy (certainly we couldn't have had the RCC with the preserved word, while those faithful Waldensians were running around in the woods with some hack copy). Which of the various codices preserved the "one true form" of the Word of God? Would one community have been blessed with the preserved Word of God, while the others (presumably less favored of God?) would have bibles with errors in them? What does a doctrine of preservation do with the fact that NONE of the early papyri/codices are exactly identical to the TR? Where is that exact copy of the Word to be found? I have no problem with saying the the Word has always been preserved in some form or another throughout the ages, but to cite Psalm 119:89, and then to assert that there is one, unvarnished copy of the autographa to be found in the true church (which just so happens to be what we have in our 1611's) is not only poor scholarship in general - it is also generally poor exegesis! This latter type of argumentation is probably more closely aligned with the "Ruckman" camp that you have distanced yourself from, but I have seen hints of its influence on this board.Originally Posted by Grymir
I don't think that I'm going to be putting any further time into this thread for now. Have fun amongst yourselves.
Rev. Adam J. Myer
Estacada Christian Church
Sandy, Oregon
ChBOLC
Soli Deo Gloria
That may be, but the true problem is not the reality of the variants (as I think we would agree), it is the problem of a heart of unbelief. Unbelief will latch onto whatever it can in an attempt to discredit the Scripture, and get God out of it's life. If the variants weren't there, Ehrman would have to go looking for something like supposed archaeological discrepancies to float his boat.
Btw, even though I am a firm believer in the necessity of textual criticism, I more often than not favor Byzantine readings. Metzger is not my homeboy, and I think that some of the reasoning that was used by that committee in reaching a few of their conclusions leaves much to be desired.
Okay, that's my last post!
Rev. Adam J. Myer
Estacada Christian Church
Sandy, Oregon
ChBOLC
Soli Deo Gloria
SRoper (09-17-2008)
Adam M. (Archlute) has brought up some very pertinent points (post #62), and they warrant a thoughtful response; he said:
What I was getting at is the problem that you have regarding a doctrine of preservation (which is one of the central arguments put forth by many of the KJV/TR advocates, although you yourself may not hold to it) where you have one Christian community living in the 5th century with one codex, and a second Christian community in a different part of the ancient world living with another codex that has differences between it and the codex held by the first community. That reality raises the question as to the validity of a doctrine of preservation, especially since the assumption is often that the true church held the true copy (certainly we couldn't have had the RCC with the preserved word, while those faithful Waldensians were running around in the woods with some hack copy). Which of the various codices preserved the "one true form" of the Word of God? Would one community have been blessed with the preserved Word of God, while the others (presumably less favored of God?) would have bibles with errors in them?One way to phrase the issue would be like this: “If only the Greek Byzantine was the providentially preserved text, what about the other locations in the world that had a different texttype -- did they not have an adequate Bible?”
And I would answer thus:
There is a preserving of the text, and then there is a preserving of the text—where its integrity is held even to minute readings not granted the former. That the former was nonetheless efficacious is analogous to the Bibles based upon the CT being efficacious to save and edify God’s people today, as witnessed by the multitudes regenerated through those who use the NIV, NASB, ESV etc. The minute preservation occurred in the primary edition (KJV/TR) which was to serve the English-speaking people and the translations created for the vast missionary work they undertook, which impacted the entire world. There was a progression in the purifying of the text, so as to almost (some would say completely) perfectly reconstitute the original manuscripts of the apostles, even as there has been, in the area of theology, a restoration of apostolic doctrine, which also went through phases of deterioration and eventual renewal.
Thus, even those areas of the church which were non-Greek-speaking also had a “preserved text”—as do multitudes in this present day—though their texts were not “minutely preserved.” The texts they had were efficacious unto the salvation of souls and the sustaining of the churches. The distinction is between an adequate preservation as distinguished from preservation in the minutiae.
As regarding the Lord’s promise to preserve His Scripture (Matt 24:35; Isaiah 59:21; etc), many times the people of God have not understood how a prophecy was to be fulfilled until it was a done thing, and then they looked backward to see how He had worked. It is thus in observing how He fulfilled His promise to preserve His word.
Adam asks this question,
What does a doctrine of preservation do with the fact that NONE of the early papyri/codices are exactly identical to the TR?We distinguish between the early papyri and codices, and those later minuscules representing the Byzantine textform, yet even among these latter none are “exactly indentical”. What does this signify? It signifies that they were not slavishly copied from one parent document, but rather represent a united testimony from various quarters of the church and with different manuscript lineage, all nonetheless reflecting the ancient autographs (this historical aspect will be elaborated on in the following post).
Westcott and Hort concocted a theory to discredit this unanimity in testimony of 90% of the manuscripts – a supposed official edition produced by the church in Antioch, but it has never been supported by one shred of evidence, historical or otherwise – and has been rejected by text critics generally (not only the Majority Text and King James defenders), though the prejudices concerning certain readings, and the alleged superiority of the Westcott and Hort favorite MSS, B (Vaticanus) and a (Sinaiticus) doggedly remain, even though the theory that elevated them is no longer believed. As Van Bruggen pointed out in his, The Ancient Text of the New Testament, in the first section, "The Last Certainty of New Testament Textual Criticism",
Among all uncertainties of this 20th century, we, however, can point to one great, lasting certainty in the modern textual criticism — a certainty that serves as starting point and keeps stimulating much conscientious work and constant research. One can even say that the modern textual criticism of the New Testament is based on the one fundamental conviction that the true text of the New Testament is at least not found in the great majority of the manuscripts. The text which the Greek church has read for more than 1000 years, and which the churches of the Reformation have followed for centuries in their Bible translations, is now with certainty regarded as defective and deficient: a text to be rejected. This negative certainty has grown in the 18th century since Mill, Bentley, Wettstein, Semler, and Griesbach. It has found expression in text‑editions of the 19th century. From the close of that century until now, it has become visible for the Bible‑reading community: in 1881 the Revised Version in England no longer followed the current Greek text and in the 20th century the same applies for new translations in other countries. The churches are becoming aware that the text of centuries is replaced by the text of yesterday: the Nestle text.This confusion and uncertainty purports to hold forth the differing Biblical versions the churches should cleave to, and many souls are dismayed. Even godly, learned men and women defend this disparate textual testimony, and depreciate the older Ecclesiastical Text, thinking they are supporting progress and learning. Brilliant strategy of the enemy, sowing this discord concerning the true Biblical text!
This rejection of the traditional text, that is the text preserved and handed down in the churches, is hardly written or thought about any more in the 20th century: it is a fait accompli. To hear the arguments for this rejection one must go back to the 19th century, back to the archives. Our century is accustomed to the disregard of the text that is indicated with names such as: Byzantine, Antiochene, Koine, Syrian, or Ecclesiastical. Already for more than 100 years the certainty that this type of text is inferior has been taken for granted. Yet certainty about a better, superior text‑type has failed to come during this long time. The heritage of the 19th century criticism was a solitary certainty — the certainty of the inferiority of this "traditional text". And it remains to be seen whether the 20th century will have a new, second certainty to offer as a heritage of its own.
This is what modern text critics say about the NT text:
“In spite of the claims of Westcott and Hort and of van Soden, we do not know the original form of the gospels, and it is quite likely that we never shall” (Kirsopp Lake, Family 13, The Ferrar Group, Univ. of Pennsylvania Press, 1941, p. vii).What the AV defenders hold forth is a Bible the Lord preserved for His people. We do not believe the pessimism of the critics with their naturalistic methodologies. The Bible is a supernatural Book, as is our Faith in its entirety. Ours is not a counsel of despair! To restate some of our positions.
“…it is generally recognized that the original text of the Bible cannot be recovered” (R.M. Grant. “The Bible of Theophilus of Antioch,” Journal of Biblical Literature, vol. 66, 1947, p. 173).
“…the optimism of the earlier editors has given way to that skepticisim which inclines towards regarding ‘the original text’ as an unattainable mirage” (G. Zuntz, The Text of the Epistles, 1953, p. 9).
“…every textual critic knows that this similarity of text indicates, rather, that we have made little progress in textual theory since Westcott-Hort; that we simply do not know how to make a definitive determination as to what the best text is; that we do not have a clear picture of the transmission and alternation of the text in the first few centuries; and accordingly, that the Westcott-Hort kind of text has maintained its dominant position largely by default” (Eldon J. Epp, “The Twentieth Century Interlude in New Testament Textual Criticism,” Journal of Biblical Literature, Vol. 43, 1974, pp. 390-391).
“…we no longer think of Westcott-Hort’s ‘Neutral’ text as neutral; we no longer think of their ‘Western’ text as Western or as uniting the textual elements they selected; and, of course, we no longer think so simplistically or so confidently about recovering ‘the New Testament in the Original Greek.’…We remain largely in the dark as to how we might reconstruct the textual history that has left in its wake—in the form of MSS and fragments—numerous pieces of a puzzle that we seem incapable of fitting together. Westcott-Hort, von Soden, and others had sweeping theories (which we have largely rejected) to undergird their critical texts, but we seem now to have no such theories and no plausible sketches of the early history of the text that are widely accepted. What progress, then have we made? Are we more advanced than our predecessors when, after showing their theories to be unacceptable, we offer no such theories at all to vindicate our accepted text?” (Eldon J. Epp, “A Continuing Interlude in NT Textual Criticism,” Studies in the Theory and Method of New Testament Textual Criticism, (Eerdman’s, 1993), pp. 114, 115).
Maurice Robinson and Wm. Pierpont posited in their Introduction to The New Testament in the Original Greek According to the Byzantine / Majority Textform,
A sound rational approach which accounts for all the phenomena and offers a reconstruction of the history of textual transmission is all that is demanded for any text-critical hypothesis. (p. xxxii)(I am aware that Messrs. Robinson and Pierpont would disown me as one of their illegitimate progeny [holding to the King James Bible as I do], as they make clear on their page xli, but I want to make clear I refuse to be under bondage to “the tyranny of experts,” to use Machen’s memorable phrase. I do not need the knowledge of “experts” who proceed according to methodologies I do not subscribe to. I will consider their work [as much as I am able] and use it if I please.)
We go a step further than the Byzantine / Majority Text folks go – though we are indebted to their excellent work! – and that is the step of faith in our Lord’s promise to providentially preserve His word. This post is long enough already, but I will append to the next one an account by another Majority Text proponent concerning the “reconstruction of the history of textual transmission” of the Traditional Text. I go to these lengths because Adam’s concerns about how we defend our position really deserves an answer.
Steve Rafalsky
Elder, International Evangelical Church (Reformed)
Limassol, Cyprus
"I am set for the defense of the gospel" (Philippians 1:17)
"Strengthened with all might, according to His glorious
power, unto all patience and longsuffering with joyfulness..." (Colossians 1:11)
Jerusalem Blade's PB Blog; Collected Posts
It has been rightly asked of us, In your view, what elevates the Reformation editors, and the texts used in the Reformation, over the early third and fourth century manuscripts that are Alexandrian? Were the Alexandrians not part of the church? Do you see the Alexandrian text-form as illegitimate?....On what basis do you say that the Alexandrian texts were rejected by the Reformed church? The manuscripts Sinaiticus and Vaticanus, for instance, were not discovered or known until the 19th century. Furthermore, you seem to be disenfranchising the Alexandrian church. Were they not part of the church? Did they not receive those texts when they were written?
These are good questions, and I would briefly like to respond by quoting from chapter 5 in Wilbur N. Pickering’s, The Identity of the New Testament Text II, where he talks about the history and factors involved concerning the copies made from the autographs. Please note that this later version of the book (the online version) is slightly different from the earlier hardcopy book:
We have objective historical evidence in support of the following propositions:----------
- The true text was never "lost".
- In A.D. 200 the exact original wording of the several books could still be verified and attested.
- There was therefore no need to practice textual criticism and any such effort would be spurious.
However, presumably some areas would be in a better position to protect and transmit the true text than others.
Who Was Best Qualified?
What factors would be important for guaranteeing, or at least facilitating, a faithful transmission of the text of the N.T. writings? I submit that there are four controlling factors: access to the Autographs, proficiency in the source language, the strength of the Church and an appropriate attitude toward the Text.
Access to the Autographs
This criterion probably applied for less than a hundred years (the Autographs were presumably worn to a frazzle in that space of time) but it is highly significant to a proper understanding of the history of the transmission of the Text. Already by the year 100 there must have been many copies of the various books (some more than others) while it was certainly still possible to check a copy against the original, should a question arise. The point is that there was a swelling stream of faithfully executed copies emanating from the holders of the Autographs to the rest of the Christian world. In those early years the producers of copies would know that the true wording could be verified, which would discourage them from taking liberties with the text.
However, distance would presumably be a factor—for someone in north Africa to consult the Autograph of Ephesians would be an expensive proposition, in both time and money. I believe we may reasonably conclude that in general the quality of copies would be highest in the area surrounding the Autograph and would gradually deteriorate as the distance increased. Important geographical barriers would accentuate the tendency.
So who held the Autographs? Speaking in terms of regions, Asia Minor may be safely said to have had twelve (John, Galatians, Ephesians, Colossians, 1 and 2 Timothy, Philemon, 1 Peter, 1 and 2 and 3 John, and Revelation), Greece may be safely said to have had six (1 and 2 Corinthians, Philippians, 1 and 2 Thessalonians, and Titus in Crete), Rome may be safely said to have had two (Mark and Romans)—as to the rest, Luke, Acts, and 2 Peter were probably held by either Asia Minor or Rome; Matthew and James by either Asia Minor or Palestine; Hebrews by Rome or Palestine; while it is hard to state even a probability for Jude it was quite possibly held by Asia Minor. Taking Asia Minor and Greece together, the Aegean area held the Autographs of at least eighteen (two-thirds of the total) and possibly as many as twenty-four of the twenty-seven New Testament books; Rome held at least two and possibly up to seven; Palestine may have held up to three (but in A.D. 70 they would have been sent away for safe keeping, quite possibly to Antioch); Alexandria (Egypt) held none. The Aegean region clearly had the best start, and Alexandria the worst—the text in Egypt could only be second hand, at best. On the face of it, we may reasonably assume that in the earliest period of the transmission of the N.T. Text the most reliable copies would be circulating in the region that held the Autographs. Recalling the discussion of Tertullian above, I believe we may reasonably extend this conclusion to A.D. 200 and beyond. So, in the year 200 someone looking for the best text of the N.T. would presumably go to the Aegean area; certainly not to Egypt.
Proficiency in the source language
As a linguist (PhD) and one who has dabbled in the Bible translation process for some years, I affirm that a 'perfect' translation is impossible. (Indeed, a tolerably reasonable approximation is often difficult enough to achieve.) It follows that any divine solicitude for the precise form of the NT Text would have to be mediated through the language of the Autographs—Greek. Evidently ancient Versions (Syriac, Latin, Coptic) may cast a clear vote with reference to major variants, but precision is possible only in Greek (in the case of the N.T.). That by way of background, but our main concern here is with the copyists.
To copy a text by hand in a language you do not understand is a tedious exercise—it is almost impossible to produce a perfect copy (try it and see!). You virtually have to copy letter by letter and constantly check your place. (It is even more difficult if there is no space between words and no punctuation, as was the case with the N.T. Text in the early centuries.) But if you cannot understand the text it is very difficult to remain alert. Consider the case of P66. This papyrus manuscript is perhaps the oldest (c. 200) extant N.T. manuscript of any size (it contains most of John). It is one of the worst copies we have. It has an average of roughly two mistakes per verse—many being obvious mistakes, stupid mistakes, nonsensical mistakes. From the pattern of mistakes it is clear that the scribe copied syllable by syllable. I have no qualms in affirming that the person who produced P66 did not know Greek. Had he understood the text he would not have made the number and sort of mistakes that he did.
Now consider the problem from God's point of view. To whom should He entrust the primary responsibility for the faithful transmission of the N.T. Text? If the Holy Spirit is going to take an active part in the process, where should He concentrate His efforts? Presumably fluent speakers of Greek would have the inside track, and areas where Greek would continue in active use would be preferred. For a faithful transmission to occur the copyists had to be proficient in Greek, and over the long haul. So where was Greek predominant? Evidently in Greece and Asia Minor; Greek is the mother tongue of Greece to this day (having changed considerably during the intervening centuries, as any living language must). The dominance of Greek in the Aegean area was guaranteed by the Byzantine Empire for many centuries; in fact, until the invention of printing. Constantinople fell to the Ottoman Turks in 1453; the Gutenberg Bible (Latin) was printed just three years later, while the first printed Greek New Testament appeared in 1516. (For those who believe in Providence, I would suggest that here we have a powerful case in point.)
How about Egypt? The use of Greek in Egypt was already declining by the beginning of the Christian era. Bruce Metzger observes that the Hellenized section of the population in Egypt "was only a fraction in comparison with the number of native inhabitants who used only the Egyptian languages."[21] By the third century the decline was evidently well advanced. I have already argued that the copyist who did P66 (c. 200) did not know Greek. Now consider the case of P75 (c. 220). E.C. Colwell analyzed P75 and found about 145 itacisms plus 257 other singular readings, 25% of which are nonsensical. From the pattern of mistakes it is clear that the copyist who did P75 copied letter by letter![22] This means that he did not know Greek—when transcribing in a language you know you copy phrase by phrase, or at least word by word. K. Aland argues that before 200 the tide had begun to turn against the use of Greek in the areas that spoke Latin, Syriac or Coptic, and fifty years later the changeover to the local languages was well advanced.[23]
Again the Aegean Area is far and away the best qualified to transmit the Text with confidence and integrity. Note that even if Egypt had started out with a good text, already by the end of the 2nd century its competence to transmit the text was steadily deteriorating. In fact the early papyri (they come from Egypt) are demonstrably inferior in quality, taken individually, as well as exhibiting rather different types of text (they disagree among themselves).
The strength of the Church
This question is relevant to our discussion for two reasons. First, the law of supply and demand operates in the Church as well as elsewhere. Where there are many congregations and believers there will be an increased demand for copies of the Scriptures. Second, a strong, well established church will normally have a confident, experienced leadership—just the sort that would take an interest in the quality of their Scriptures and also be able to do something about it. So in what areas was the early Church strongest?
Although the Church evidently began in Jerusalem, the early persecutions and apostolic activity caused it to spread. The main line of advance seems to have been north into Asia Minor and west into Europe. If the selection of churches to receive the glorified Christ's "letters" (Rev. 2 and 3) is any guide, the center of gravity of the Church seems to have shifted from Palestine to Asia Minor by the end of the first century. (The destruction of Jerusalem by Rome's armies in A.D. 70 would presumably be a contributing factor.) Kurt Aland agrees with Adolf Harnack that "about 180 the greatest concentration of churches was in Asia Minor and along the Aegean coast of Greece." He continues: "The overall impression is that the concentration of Christianity was in the East. . . . Even around A.D. 325 the scene was still largely unchanged. Asia Minor continued to be the heartland of the Church."[24] "The heartland of the Church"—so who else would be in a better position to certify the correct text of the New Testament?
What about Egypt? C.H. Roberts, in a scholarly treatment of the Christian literary papyri of the first three centuries, seems to favor the conclusion that the Alexandrian church was weak and insignificant to the Greek Christian world in the second century.[25] Aland states: "Egypt was distinguished from other provinces of the Church, so far as we can judge, by the early dominance of gnosticism."[26] He further informs us that "at the close of the 2nd century" the Egyptian church was "dominantly gnostic" and then goes on to say: "The copies existing in the gnostic communities could not be used, because they were under suspicion of being corrupt."[27] Now this is all very instructive—what Aland is telling us, in other words, is that up to A.D. 200 the textual tradition in Egypt could not be trusted. Aland's assessment here is most probably correct. Notice what Bruce Metzger says about the early church in Egypt:
Among the Christian documents which during the second century either originated in Egypt or circulated there among both the orthodox and the Gnostics are numerous apocryphal gospels, acts, epistles, and apocalypses. . . . There are also fragments of exegetical and dogmatic works composed by Alexandrian Christians, chiefly Gnostics, during the second century. . . . In fact, to judge by the comments made by Clement of Alexandria, almost every deviant Christian sect was represented in Egypt during the second century; Clement mentions the Valentinians, the Basilidians, the Marcionites, the Peratae, the Encratites, the Docetists, the Haimetites, the Cainites, the Ophites, the Simonians, and the Eutychites. What proportion of Christians in Egypt during the second century were orthodox is not known.[28]It is almost enough to make one wonder whether Isaiah 30:1-3 might not be a prophecy about N.T. textual criticism!
But we need to pause to reflect on the implications of Aland's statements. He is a champion of the Egyptian ("Alexandrian") text-type, and yet he himself informs us that up to A.D. 200 the textual tradition in Egypt could not be trusted and that by 200 the use of Greek had virtually died out there. So on what basis can he argue that the Egyptian text subsequently became the best? Aland also states that in the 2nd century, 3rd century, and into the 4th century Asia Minor continued to be "the heartland of the Church." This means that the superior qualifications of the Aegean area to protect, transmit and attest the N.T. Text carry over into the 4th century! It happens that Hort, Metzger and Aland (along with many others) have linked the "Byzantine" text-type to Lucian of Antioch, who died in 311. Now really, wouldn't a text produced by a leader in "the heartland of the Church" be better than whatever evolved in Egypt?
Attitude toward the Text
Where careful work is required, the attitude of those to whom the task is entrusted is of the essence. Are they aware? Do they agree? If they do not understand the nature of the task, the quality will probably do down. If they understand but do not agree, they might even resort to sabotage—a damaging eventuality. In the case of the N.T. books we may begin with the question: "Why would copies be made?"
We have seen that the faithful recognized the authority of the N.T. writings from the start, so the making of copies would have begun at once. The authors clearly intended their writings to be circulated, and the quality of the writings was so obvious that the word would get around and each assembly would want a copy. That Clement and Barnabas quote and allude to a variety of N.T. books by the turn of the 1st century makes clear that copies were in circulation. A Pauline corpus was known to Peter before A.D. 70. Polycarp (XIII) c. 115, in answer to a request from the Philippian church, sent a collection of Ignatius' letters to them, possibly within five years after Ignatius wrote them. Evidently it was normal procedure to make copies and collections (of worthy writings) so each assembly could have a set. Ignatius referred to the free travel and exchange between the churches and Justin to the weekly practice of reading the Scriptures in the assemblies (they had to have copies).
A second question would be: "What was the attitude of the copyists toward their work?" We already have the essence of the answer. Being followers of Christ, and believing that they were dealing with Scripture, to a basic honesty would be added reverence in their handling of the Text, from the start. And to these would be added vigilance, since the Apostles had repeatedly and emphatically warned them against false teachers. As the years went by, assuming that the faithful were persons of at least average integrity and intelligence, they would produce careful copies of the manuscripts they had received from the previous generation, persons whom they trusted, being assured that they were transmitting the true text. There would be accidental copying mistakes in their work, but no deliberate changes. It is important to note that the earliest Christians did not need to be textual critics. Starting out with what they knew to be the pure text, they had only to be reasonably honest and careful. I submit that we have good reason for understanding that they were especially watchful and careful—this especially in the early decades.
As time went on regional attitudes developed, not to mention regional politics. The rise of the so-called "school of Antioch" is a relevant consideration. Beginning with Theophilus, a bishop of Antioch who died around 185, the Antiochians began insisting upon the literal interpretation of Scripture. The point is that a literalist is obliged to be concerned about the precise wording of the text since his interpretation or exegesis hinges upon it.
It is reasonable to assume that this "literalist" mentality would have influenced the churches of Asia Minor and Greece and encouraged them in the careful and faithful transmission of the pure text that they had received. For example, the 1,000 MSS of the Syriac Peshitta are unparalleled for their consistency. (By way of contrast, the 8,000 MSS of the Latin Vulgate are remarkable for their extensive discrepancies, and in this they follow the example of the Old Latin MSS.) It is not unreasonable to suppose that the Antiochian antipathy toward the Alexandrian allegorical interpretation of Scripture would rather indispose them to view with favor any competing forms of the text coming out of Egypt. Similarly the Quarto-deciman controversy with Rome would scarcely enhance the appeal of any innovations coming from the West.
To the extent that the roots of the allegorical approach that flourished in Alexandria during the third century were already present, they would also be a negative factor. Since Philo of Alexandria was at the height of his influence when the first Christians arrived there, it may be that his allegorical interpretation of the O.T. began to rub off on the young church already in the first century. Since an allegorist is going to impose his own ideas on the text anyway, he would presumably have fewer inhibitions about altering it—precise wording would not be a high priority.
The school of literary criticism that existed at Alexandria would also be a negative factor, if it influenced the Church at all, and W.R. Farmer argues that it did. "But there is ample evidence that by the time of Eusebius the Alexandrian text-critical practices were being followed in at least some of the scriptoria where New Testament manuscripts were being produced. Exactly when Alexandrian text-critical principles were first used . . . is not known."[29] He goes on to suggest that the Christian school founded in Alexandria by Pantaenus, around 180, was bound to be influenced by the scholars of the great library of that city. The point is, the principles used in attempting to "restore" the works of Homer would not be appropriate for the NT writings when appeal to the Autographs, or exact copies made from them, was still possible.
Conclusion
What answer do the "four controlling factors" give to our question? The four speak with united voice: "The Aegean area was the best qualified to protect, transmit and attest the true text of the N.T. writings." This was true in the 2nd century; it was true in the 3rd century; it continued to be true in the 4th century. And now we are ready to answer the question, "Was the transmission normal?", and to attempt to trace the history of the text.
-------
Notes
[21]Metzger, Early Versions, p. 104.
[22]Colwell, "Scribal Habits," pp. 374-76, 380.
[23]K. and B. Aland, The Text of the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1981), pp. 52-53.
[24]Ibid., p. 53.
[25]Roberts, pp. 42-43, 54-58.
[26]K. and B. Aland, p. 59.
[27]K. Aland, "The Text of the Church?", Trinity Journal, 1987, 8NS:138.
[28]Metzger, Early Versions, p. 101.
[29]W.R. Farmer, The Last Twelve Verses of Mark (Cambridge: University Press, 1974), pp. 14-15. He cites B.H. Streeter, The Four Gospels, 1924, pp. 111, 122-23.
I post this fairly lengthy section of Pickering’s to give an idea of the text-critical hypothesis he gives to account for the existence of the Byzantine text, and also to put in perspective the phenomenon of the Alexandrian textform. Remember what Dr. Maurice Robinson said,
Both Robinson’s and Pickering’s works (and Bruggen’s as well!) are important advances in textual study, and should not be ignored.A sound rational approach which accounts for all the phenomena and offers a reconstruction of the history of textual transmission is all that is demanded for any text-critical hypothesis. (From the Introduction to The New Testament in the Original Greek according to the Byzantine/Majority Textform, by Maurice Robinson and William Pierpont.
Last edited by Jerusalem Blade; 09-17-2008 at 02:21 PM.
Steve Rafalsky
Elder, International Evangelical Church (Reformed)
Limassol, Cyprus
"I am set for the defense of the gospel" (Philippians 1:17)
"Strengthened with all might, according to His glorious
power, unto all patience and longsuffering with joyfulness..." (Colossians 1:11)
Jerusalem Blade's PB Blog; Collected Posts
Archlute (09-17-2008), CalvinandHodges (09-18-2008), nicnap (09-18-2008), Tallen (09-22-2008)
[FONT="Book Antiqua"]Joshua C.
No Church Office, Currently attending a PCA church (recently moved and recently reformed)
Greenville, SC
"Therefore . . . let us run with endurance, the race that is set before us, looking to Jesus, the founder and perfecter of our faith, who . . . is seated at the right hand of the throne of God."-Hebrews 12.1-2 (ESV)[/FONT]
http://www.villagecommunitychurch.org/
"Preparing a sermon is like cooking a meal. You need pots and pans and utensils, but you don't bring them out to the table where people are eating." Derek Thomas
Click to get: Board Rules -- Signature Requirements -- Suggestions?
I submit for consideration the brief defense of 1 John 5:7 by Dr. Thomas Holland.
The following is an excerpt from Dr. Thomas Holland's Crowned With Glory, ©2000, used with permission (and found at this website).
1 John 5:7 (Johannine Comma) - "These Three Are One"
"For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one."
The passage is called the Johannine Comma and is not found in the majority of Greek manuscripts.[1] However, the verse is a wonderful testimony to the Heavenly Trinity and should be maintained in our English versions, not only because of its doctrinal significance but because of the external and internal evidence that testify to its authenticity.
The External Support: Although not found in most Greek manuscripts, the Johannine Comma is found in several. It is contained in 629 (fourteenth century), 61 (sixteenth century), 918 (sixteenth century), 2473 (seventeenth century), and 2318 (eighteenth century). It is also in the margins of 221 (tenth century), 635 (eleventh century), 88 (twelfth century), 429 (fourteenth century), and 636 (fifteenth century). There are about five hundred existing manuscripts of 1 John chapter five that do not contain the Comma.[2] It is clear that the reading found in the Textus Receptus is the minority reading with later textual support from the Greek witnesses. Nevertheless, being a minority reading does not eliminate it as genuine. The Critical Text considers the reading Iesou (of Jesus) to be the genuine reading instead of Iesou Christou (of Jesus Christ) in 1 John 1:7. Yet Iesou is the minority reading with only twenty-four manuscripts supporting it, while four hundred seventy-seven manuscripts support the reading Iesou Christou found in the Textus Receptus. Likewise, in 1 John 2:20 the minority reading pantes (all) has only twelve manuscripts supporting it, while the majority reading is panta (all things) has four hundred ninety-one manuscripts. Still, the Critical Text favors the minority reading over the majority in that passage. This is commonplace throughout the First Epistle of John, and the New Testament as a whole. Therefore, simply because a reading is in the minority does not eliminate it as being considered original.
While the Greek textual evidence is weak, the Latin textual evidence for the Comma is extremely strong. It is in the vast majority of the Old Latin manuscripts, which outnumber the Greek manuscripts. Although some doubt if the Comma was a part of Jerome's original Vulgate, the evidence suggests that it was. Jerome states:
In that place particularly where we read about the unity of the Trinity which is placed in the First Epistle of John, in which also the names of three, i.e. of water, of blood, and of spirit, do they place in their edition and omitting the testimony of the Father; and the Word, and the Spirit in which the catholic faith is especially confirmed and the single substance of the Father, the Son and the Holy Spirit is confirmed.[3]Other church fathers are also known to have quoted the Comma. Although some have questioned if Cyprian (258 AD) knew of the Comma, his citation certainly suggests that he did. He writes: "The Lord says, 'I and the Father are one' and likewise it is written of the Father and the Son and the Holy Spirit, 'And these three are one'."[4] Also, there is no doubt that Priscillian (385 AD) cites the Comma:
As John says "and there are three which give testimony on earth, the water, the flesh, the blood, and these three are in one, and there are three which give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Spirit, and these three are one in Christ Jesus."[5]Likewise, the anti-Arian work compiled by an unknown writer, the Varimadum (380 AD) states: "And John the Evangelist says, . . . 'And there are three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Spirit, and these three are one'."[6] Additionally, Cassian (435 AD), Cassiodorus (580 AD), and a host of other African and Western bishops in subsequent centuries have cited the Comma.[7] Therefore, we see that the reading has massive and ancient textual support apart from the Greek witnesses.
Internal Evidence: The structure of the Comma is certainly Johannine in style. John is noted for referring to Christ as "the Word." If 1 John 5:7 were an interpretation of verse eight, as some have suggested, than we would expect the verse to use "Son" instead of "Word." However, the verse uses the Greek word logos, which is uniquely in the style of John and provides evidence of its genuineness. Also, we find John drawing parallels between the Trinity and what they testify (1 John 4:13-14). Therefore, it comes as no surprise to find a parallel of witnesses containing groups of three, one heavenly and one earthly.
The strongest evidence, however, is found in the Greek text itself. Looking at 1 John 5:8, there are three nouns which, in Greek, stand in the neuter (Spirit, water, and blood). However, they are followed by a participle that is masculine. The Greek phrase here is oi marturountes (who bare witness). Those who know the Greek language understand this to be poor grammar if left to stand on its own. Even more noticeably, verse six has the same participle but stands in the neuter (Gk.: to marturoun). Why are three neuter nouns supported with a masculine participle? The answer is found if we include verse seven. There we have two masculine nouns (Father and Son) followed by a neuter noun (Spirit). The verse also has the Greek masculine participle oi marturountes. With this clause introducing verse eight, it is very proper for the participle in verse eight to be masculine, because of the masculine nouns in verse seven. But if verse seven were not there it would become improper Greek grammar.
Even though Gregory of Nazianzus (390 AD) does not testify to the authenticity of the Comma, he makes mention of the flawed grammar resulting from its absence. In his Theological Orientations he writes referring to John:
. . . (he has not been consistent) in the way he has happened upon his terms; for after using Three in the masculine gender he adds three words which are neuter, contrary to the definitions and laws which you and your grammarians have laid down. For what is the difference between putting a masculine Three first, and then adding One and One and One in the neuter, or after a masculine One and One and One to use the Three not in the masculine but in the neuter, which you yourselves disclaim in the case of Deity?[8]It is clear that Gregory recognized the inconsistency with Greek grammar if all we have are verses six and eight without verse seven. Other scholars have recognized the same thing. This was the argument of Robert Dabney of Union Theological Seminary in his book, The Doctrinal Various Readings of the New Testament Greek (1891). Bishop Middleton in his book, Doctrine of the Greek Article, argues that verse seven must be a part of the text according to the Greek structure of the passage. Even in the famous commentary by Matthew Henry, there is a note stating that we must have verse seven if we are to have proper Greek in verse eight.[9]
While the external evidence makes the originality of the Comma possible, the internal evidence makes it very probable. When we consider the providential hand of God and His use of the Traditional Text in the Reformation it is clear that the Comma is authentic.
Footnotes:
[1] The first and second editions of Erasmus' Greek text did not contain the Comma. It is generally reported that Erasmus promised to include the Comma in his third edition if a single manuscript containing the Comma could be produced. A Franciscan friar named Froy (or Roy) forged a Greek text containing it by translating the Comma from the Latin into Greek. Erasmus was then presented with this falsified manuscript and, being faithful to his word, reluctantly included the Comma in the 1522 edition. However, as has now been admitted by Dr. Bruce Metzger, this story is apocryphal (The Text Of The New Testament, 291). Metzger notes that H. J. de Jonge, a respected specialist on Erasmus, has established that there is no evidence of such events occurring. Therefore, opponents of the Comma in light of the historical facts should no longer affirm this report.
[2] Kurt Aland, in connection with Annette Benduhn-Mertz and Gerd Mink, Text und Textwert der griechischen Handschriften des Neuen Testaments: I. Die Katholischen Briefe Band 1: Das Material (Berlin: Walter De Gruyter, 1987), 163-166.
[3] Prologue To The Canonical Epistles. The Latin text reads, "si ab interpretibus fideliter in latinum eloquium verterentur nec ambiguitatem legentibus facerent nec trinitatis unitate in prima joannis epistola positum legimus, in qua etiam, trium tantummodo vocabula hoc est aquae, sanguinis et spiritus in ipsa sua editione ponentes et patris verbique ac aspiritus testimoninum omittentes, in quo maxime et fides catholica roboratur, et patris et filii et spirtus sancti una divinitatis substantia comprobatur."
[4] Treatises 1 5:423.
[5] Liber Apologeticus.
[6] Varimadum 90:20-21.
[7] Some other sources include the Speculum (or m of 450 AD), Victor of Vita (489 AD), Victor Vitensis (485 AD), Codex Freisingensis (of 500 AD), Fulgentius (533 AD), Isidore of Seville (636 AD), Codex Pal Legionensis (650 AD), and Jaqub of Edessa (700 AD). Interestingly, it is also found in the edition of the Apostle's Creed used by the Waldenses and Albigensians of the twelfth century.
[8] Fifth Orientation the Holy Spirit.
[9] Actually the 1 John commentary is the work of "Mr. John Reynolds of Shrewsbury," one of the ministers who completed Matthew Henry's commentary, which was left incomplete [only up to the end of Acts] at Henry's death in 1714.
[end of Holland]
-------------------
I will also look at Poimen’s (Rev. Daniel Kok) post #42 when I have time, though I must say that CalvinandHodges (Robert Paul Wieland) is more skilled at this kind of critical scrutiny on 1 John 5:7 than I – Rob, where are you?
It’s just that I’m busy, and these posts are time-consuming!
Last edited by Jerusalem Blade; 09-20-2008 at 12:46 AM.
Steve Rafalsky
Elder, International Evangelical Church (Reformed)
Limassol, Cyprus
"I am set for the defense of the gospel" (Philippians 1:17)
"Strengthened with all might, according to His glorious
power, unto all patience and longsuffering with joyfulness..." (Colossians 1:11)
Jerusalem Blade's PB Blog; Collected Posts
Steve,
I appreciate your posts and the amount of information you provide. You are a blessings.
BTW, I lifted part of this post and put it on my website.
Ted Clore
Cascades Fellowship (CRC)
Jackson, MI
Contra Mundum
In memory of my friend Dr. Ted Letis. Died June 24, 2005
Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: Deu 6:4 KJV
Jerusalem Blade (09-22-2008)
Except I did not lift any part of your post for my blog...![]()
soli Deo gloria!
~Nicholas~ Ordained Pastor
Member, Fulton PCA; GPTS Student
Christians are like snow covered dung; it is the purity of the covering which the Father sees. -Luther-
There is nothing more ugly than a Christian orthodoxy without understanding or without compassion.
-Francis Schaeffer-
Bookmarks