Closed Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: Good Chinese Translation?

  1. #1
    NateLanning's Avatar
    NateLanning is offline. Puritanboard Sophomore
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Grand Rapids, MI
    Posts
    853
    Thanks
    392
    Thanked 144 Times in 90 Posts

    Good Chinese Translation?

    Is anyone aware of a good translation of the Bible into modern(ish) Chinese? A native Taiwanese friend of mine (who up until a couple of weeks ago had zero knowledge of Christianity) is currently using a Chinese/English NIV Bible. She says that the Chinese translation is quite bad - often completely missing the English translation.

    She also regularly attends a Chinese Bible study. She says that the leaders of this Bible study have to continually inform the attendees of portions of this Bible that are poorly translated so that much of the Bible study is spent trying to figure out the correct Chinese translation. The leaders have pointed her to a different translation that is supposedly much better, but it is apparently a much older language that is difficult for modern Chinese speaking people to understand.

    Any suggestions?

    Thanks,
    Nate
    Nate
    Protestant Reformed Churches in America
    Grand Rapids, MI
    Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!

  2. #2
    duncan001 is offline. Puritanboard Freshman
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    China
    Posts
    180
    Thanks
    47
    Thanked 4 Times in 4 Posts
    Quote Originally Posted by NateLanning View Post
    Is anyone aware of a good translation of the Bible into modern(ish) Chinese? A native Taiwanese friend of mine (who up until a couple of weeks ago had zero knowledge of Christianity) is currently using a Chinese/English NIV Bible. She says that the Chinese translation is quite bad - often completely missing the English translation.

    She also regularly attends a Chinese Bible study. She says that the leaders of this Bible study have to continually inform the attendees of portions of this Bible that are poorly translated so that much of the Bible study is spent trying to figure out the correct Chinese translation. The leaders have pointed her to a different translation that is supposedly much better, but it is apparently a much older language that is difficult for modern Chinese speaking people to understand.

    Any suggestions?

    Thanks,
    Nate
    I have to beg your friend's pardon for not agreeing with her.

    The most popular version the Union version is till the best version
    available, although I haven't read many English versions, the Chinese
    version's accuracy compared with some English version (including NIV)
    is admirable.

    As you said your friend is a new believer, hopefully as she grows in the
    grace as well as the knowledge of, she will come to understand that
    the Union version is an excellent one to taste God's word.
    Duncan
    Member of a certain House Church
    Far East
    Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!

  3. The Following User Says Thank You to duncan001 For This Useful Post:

    NateLanning (10-01-2009)

  4. #3
    NateLanning's Avatar
    NateLanning is offline. Puritanboard Sophomore
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Grand Rapids, MI
    Posts
    853
    Thanks
    392
    Thanked 144 Times in 90 Posts
    Quote Originally Posted by duncan001 View Post
    Quote Originally Posted by NateLanning View Post
    Is anyone aware of a good translation of the Bible into modern(ish) Chinese? A native Taiwanese friend of mine (who up until a couple of weeks ago had zero knowledge of Christianity) is currently using a Chinese/English NIV Bible. She says that the Chinese translation is quite bad - often completely missing the English translation.

    She also regularly attends a Chinese Bible study. She says that the leaders of this Bible study have to continually inform the attendees of portions of this Bible that are poorly translated so that much of the Bible study is spent trying to figure out the correct Chinese translation. The leaders have pointed her to a different translation that is supposedly much better, but it is apparently a much older language that is difficult for modern Chinese speaking people to understand.

    Any suggestions?

    Thanks,
    Nate
    I have to beg your friend's pardon for not agreeing with her.

    The most popular version the Union version is till the best version
    available, although I haven't read many English versions, the Chinese
    version's accuracy compared with some English version (including NIV)
    is admirable.

    As you said your friend is a new believer, hopefully as she grows in the
    grace as well as the knowledge of, she will come to understand that
    the Union version is an excellent one to taste God's word.
    Thanks for the input - I will pass this on to her.
    Nate
    Protestant Reformed Churches in America
    Grand Rapids, MI
    Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!

  5. #4
    steadfast7's Avatar
    steadfast7 is offline. Puritanboard Freshman
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Toronto, Canada
    Posts
    325
    Thanks
    42
    Thanked 56 Times in 36 Posts
    My take is a practical one. If she is really having a hard time understanding the words of the older text, then I hope she has a good teacher to help her in her study. If she doesn't, it is no help to her to continue reading on and confusing, missing, or misinterpreting the precious truth in God's word.

    The Chinese students in my seminary in Singapore used a Chinese/ESV English Bible, which they highly recommended. Not sure what it's called, but it's certainly available in Taiwan.
    Dennis Oh
    Toronto, Canada
    "The gospel is only good news if it gets there in time" -- Carl F. H. Henry
    Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!

  6. #5
    rbcbob's Avatar
    rbcbob is offline. Puritanboard Junior
    Join Date
    Apr 2009
    Location
    shelbyville, ky
    Posts
    1,684
    Thanks
    638
    Thanked 709 Times in 439 Posts
    Quote Originally Posted by NateLanning View Post
    Is anyone aware of a good translation of the Bible into modern(ish) Chinese? A native Taiwanese friend of mine (who up until a couple of weeks ago had zero knowledge of Christianity) is currently using a Chinese/English NIV Bible. She says that the Chinese translation is quite bad - often completely missing the English translation.

    She also regularly attends a Chinese Bible study. She says that the leaders of this Bible study have to continually inform the attendees of portions of this Bible that are poorly translated so that much of the Bible study is spent trying to figure out the correct Chinese translation. The leaders have pointed her to a different translation that is supposedly much better, but it is apparently a much older language that is difficult for modern Chinese speaking people to understand.

    Any suggestions?

    Thanks,
    Nate
    I asked a young lady who is in China from our church and got this answer:

    I asked XXXXX about this yesterday. He said there are three main versions in China, all of which he thinks are acceptable. All of them do have their problems, but compared to the translations that have been done in other countries, he thinks they are quite good, maybe comparable to our NIV. One of the three is better than the others, it is the union Bible, probably the one she was recommended and it is more like our KJV and is harder to understand. Assuming that the Taiwanese person is using one of these versions, XXXXX felt that the Bible study leader was over emphasizing the problems with the translation with the effect of destroying confidence in the text. Just like we have King James only people, they have union Bible only people, except they don't take it as far. There are some very bad translations out there, but the most widely ones used are all acceptable in his mind. He didn't know the names off the top his head.
    Bob, elder, RBC Louisville. 1689 LBCF

    "... Of such also, or of those who make a credible profession of being such, all those particular churches consist, which constitute our Lord's visible kingdom. ... Consequently, all the subjects of His government must have spiritual dispositions, , and yield spiritual obedience- obedience proceeding from an enlightened understanding, an awakened conscience, and a renewed heart."- Abraham Booth 1788
    Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!

  7. The Following User Says Thank You to rbcbob For This Useful Post:

    NateLanning (10-05-2009)

  8. #6
    NateLanning's Avatar
    NateLanning is offline. Puritanboard Sophomore
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Grand Rapids, MI
    Posts
    853
    Thanks
    392
    Thanked 144 Times in 90 Posts
    Quote Originally Posted by rbcbob View Post
    I asked a young lady who is in China from our church and got this answer:

    I asked XXXXX about this yesterday. He said there are three main versions in China, all of which he thinks are acceptable. All of them do have their problems, but compared to the translations that have been done in other countries, he thinks they are quite good, maybe comparable to our NIV. One of the three is better than the others, it is the union Bible, probably the one she was recommended and it is more like our KJV and is harder to understand. Assuming that the Taiwanese person is using one of these versions, XXXXX felt that the Bible study leader was over emphasizing the problems with the translation with the effect of destroying confidence in the text. Just like we have King James only people, they have union Bible only people, except they don't take it as far. There are some very bad translations out there, but the most widely ones used are all acceptable in his mind. He didn't know the names off the top his head.
    Thanks for looking into this. She is using the Union Bible, which based on the feedback seems to be a decent translation. I'll pass your advice on to her.

    As a side note, she had started her studies in the Book of Ezra... not what I would pick for someone not familiar with Christianity! Anyway, I've started going over the gospel books with her and she seems to be understanding much more.
    Nate
    Protestant Reformed Churches in America
    Grand Rapids, MI
    Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!

  9. #7
    yeutter's Avatar
    yeutter is offline. Puritanboard Junior
    Join Date
    Nov 2003
    Location
    Mason, MI
    Posts
    1,041
    Blog Entries
    1
    Thanks
    149
    Thanked 118 Times in 78 Posts
    What translation do the Chinese speaking people in the Covenant Evangelical Reformed Church of Singapore use? What translation does Christian China Books http://www.chinachristianbooks.org use?
    Last edited by yeutter; 10-05-2009 at 10:30 PM. Reason: fixing link
    Thomas Yeutter,
    Mason, MI
    Member St. Patrick's Anglican Church, Comstock, MI

    Ezra 7:10 For Ezra had set his heart to study the law of the Lord and to do it and to teach its statues in Isreal.
    Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!

Closed Thread

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69