The PuritanBoard  

Go Back   The PuritanBoard > The Scriptures > Translations and Manuscripts

Translations and Manuscripts Discussions regarding translations of the Bible and Bible manuscripts

» Site Navigation
   • Forum Rules
    • Infraction System
   • Blog Rules
   • Admins & Mods
° PBay
   • F.A.Q.
» Online Users: 89
9 members and 80 guests
calgal, Gomarus, LadyFlynt, madavilla, NaphtaliPress, PuritanBouncer, Southern Presbyterian, westminken
Most users ever online was 856, 07-06-2007 at 12:19 AM.
Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 04-10-2008, 02:01 PM
matthew11v25's Avatar
Puritanboard Sophomore
 
Join Date: Oct 2004
Location: santa rosa, CA
Posts: 554
Thanks: 29
Thanked 18 Times in 14 Posts
"Charity" in the KJV

Curious, about the reason for using "Charity" in the KJV? From what I have heard the word "charity" was not even in use as a synonym for love when the KJV was first translated...is this true? and is it a better word than "love" as seen in most modern translations?
__________________
Matthew Morales
Santa Rosa, CA
Redeemer Presbyterian Church
"Sanctify them in the truth; Your word is truth" John 17:17 (ESV)

"Judge not the Lord by feeble sense,
But trust Him for his grace;
Behind a frowning providence
He hides a smiling face"
-William Cowper
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 04-10-2008, 04:21 PM
Daniel Ritchie's Avatar
Puritanboard Professor
 
Join Date: Jun 2007
Location: Saintfield, Co. Down, Northern Ireland
Posts: 5,213
Thanks: 1,617
Thanked 845 Times in 558 Posts
I think Tyndale uses love in 1 Cor. 13.
__________________
Daniel Ritchie
Saintfield, Northern Ireland - Queen's University, Belfast:History/Politics
Member of Dromara Reformed Presbyterian Church of Ireland (Covenanter)
http://reformedcovenanter.wordpress.com/
The Regulative Principle of Worship: Explained and Applied (Xulon Press)
A Conquered Kingdom: Biblical Civil Government (Reformed Worldview Books)
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 04-10-2008, 04:59 PM
etexas's Avatar
Bzzzzzz
 
Join Date: Feb 2007
Location: United States
Posts: 4,090
Thanks: 453
Thanked 105 Times in 98 Posts
I read somewhere that this was chosen based on one translators use of a French edition. Or maybe I just dreamed that!
__________________
~etexas~
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old 04-10-2008, 05:15 PM
Galatians220's Avatar
Puritanboard Freshman
 
Join Date: Feb 2008
Location: Canton, MI
Posts: 325
Thanks: 174
Thanked 77 Times in 48 Posts
Yep, the 1599 Geneva uses "love" in 1 Cor. 13. (Several months ago, I bought the hard-copy, Tolle Lege Press edition that's pictured on another thread here. To my surprise, I've found it to be more than a little addicting - .)
__________________
Margaret
Free Church of Scotland [Continuing]
Michigan

"He must increase, but I must decrease." - John 3:30
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old 04-10-2008, 05:51 PM
larryjf's Avatar
Puritanboard Sophomore
 
Join Date: Dec 2004
Location: Boothwyn, PA
Posts: 985
Blog Entries: 1
Thanks: 36
Thanked 111 Times in 72 Posts
From Wikipedia

Quote:
The use of the English word "charity" in this passage in the Authorized Version reflects the royal injunction to continue with the old "ecclesiastical" terminology; and derives from a change introduced in the 1572 edition of the Bishops' Bible. The first verse is nearly identical in all the versions, although the Authorized Version text is closest here to the Rheims New Testament; while the third verse preserves the wording of the Bishops' Bible almost unchanged. The second verse has been more thoroughly recomposed by the 1611 translators, but the vocabulary and the verbal tenses owe more to Rheims than either of the other two versions. Note too the deliberate stylistic alternation, where the same Greek expression is rendered "no charitie" in the second verse; compared to "not charitie" in the first and third verses.
__________________
Larry Bray
Training for Elder - Reformed Presbyterian Church of Boothwyn, PCA
Boothwyn, PA
http://www.rpcb.org/

Free Online Reformed Seminary - http://www.tnars.net
-----------------------------------------------------
"The best Christian is still a poor Christian" - R.B. Kuiper
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to larryjf For This Useful Post:
KMK (04-10-2008)
  #6 (permalink)  
Old 04-10-2008, 06:26 PM
VirginiaHuguenot's Avatar
Puritanboard Librarian
 
Join Date: Jun 2004
Location: Warrenton, VA, USA
Posts: 18,990
Blog Entries: 10
Thanks: 1,006
Thanked 1,151 Times in 727 Posts
Is the word "Charity" an error in the King James Bible?

Quote:
Not only does the King James Bible use the word Charity, but so also do the following Bible versions:

The Wycliffe Bible translation of 1395. In fact Wycliffe used the word "charite" in place of "love" some 93 times throughout both Testaments.

Tyndale 1525 - "If thy brother be greved with thy meate now walkest thou not charitablye. Destroye not him with thy meate for whom Christ dyed." Romans 14:15.

Bishop's Bible 1568 - "Charitie worketh no yll to his neyghbour, therfore the fulfyllyng of the lawe is charitie." Romans 13:10

"These are spottes in your feastes of charitie, whe they feast with you, without al feare feedyng the selues: cloudes they are without water..." Jude 1:12

"But if thy brother be greeued with thy meat, nowe walkest thou not charitably. Destroy not hym with thy meat, for whom Christe dyed." Romans 14:15

Coverdale's Bible 1535 and the Geneva Bible 1599, 1602 - Romans 14:15 "walkest thou not after charite"; Jude 12 "feasts of charite"

Mace's New Testament 1729 uses the word "charity" some 15 times, as in 1 Timothy 1:5 " such a charge will produce that charity, which arises from purity, from a good conscience, and a sincere belief."

Wesley's translation 1755 - "salute ye one another with a kiss of charity" 1 Peter 5:14.

Webster's 1833 translation used the word "charity" in place of "love" 24 times in his New Testament. "And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins." 1 Peter 4:8

In addition to these earlier English Bibles that use the word "charity" to signify Christian brotherly love, we also have the Douay version of 1950, the KJV 21st Century, Green's Modern KJV 1998, the KJV 21st Century Version, and the Third Millenium Bible.

J. P. Green's 1998 Modern King James Version often uses the word "charity" to describe Christian love for other believers. In the MKJV 1 Corinthians 13 reads:

1. "Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I have become as sounding brass or a tinkling cymbal.

2 And though I have prophecies, and understand all mysteries and all knowledge; and though I have all faith, so as to move mountains, and do not have charity, I am nothing.

3 And though I give out all my goods to feed the poor, and though I deliver my body to be burned, and have not charity, I am profited nothing."
KJV Translation Rules
__________________
Andrew Myers
Husband of Jessica, Father of Jackson, Katie and Samuel
Member, Presbyterian Reformed Church of Northern Virginia
Warrenton, VA USA
Editor, The Matthew Poole Project

"On land, at sea, at home, abroad, / I smoke my pipe and worship God." -- J.S. Bach
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
The Following 3 Users Say Thank You to VirginiaHuguenot For This Useful Post:
armourbearer (04-10-2008), Grymir (04-11-2008), Pilgrim (04-10-2008)
  #7 (permalink)  
Old 04-10-2008, 06:32 PM
KMK's Avatar
KMK KMK is offline
Puritanboard Graduate
 
Join Date: Jan 2007
Location: Wrightwood, CA
Posts: 3,504
Thanks: 1,030
Thanked 238 Times in 138 Posts
Quote:
Originally Posted by VirginiaHuguenot View Post
Is the word "Charity" an error in the King James Bible?

Quote:
Not only does the King James Bible use the word Charity, but so also do the following Bible versions:

The Wycliffe Bible translation of 1395. In fact Wycliffe used the word "charite" in place of "love" some 93 times throughout both Testaments.

Tyndale 1525 - "If thy brother be greved with thy meate now walkest thou not charitablye. Destroye not him with thy meate for whom Christ dyed." Romans 14:15.

Bishop's Bible 1568 - "Charitie worketh no yll to his neyghbour, therfore the fulfyllyng of the lawe is charitie." Romans 13:10

"These are spottes in your feastes of charitie, whe they feast with you, without al feare feedyng the selues: cloudes they are without water..." Jude 1:12

"But if thy brother be greeued with thy meat, nowe walkest thou not charitably. Destroy not hym with thy meat, for whom Christe dyed." Romans 14:15

Coverdale's Bible 1535 and the Geneva Bible 1599, 1602 - Romans 14:15 "walkest thou not after charite"; Jude 12 "feasts of charite"

Mace's New Testament 1729 uses the word "charity" some 15 times, as in 1 Timothy 1:5 " such a charge will produce that charity, which arises from purity, from a good conscience, and a sincere belief."

Wesley's translation 1755 - "salute ye one another with a kiss of charity" 1 Peter 5:14.

Webster's 1833 translation used the word "charity" in place of "love" 24 times in his New Testament. "And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins." 1 Peter 4:8

In addition to these earlier English Bibles that use the word "charity" to signify Christian brotherly love, we also have the Douay version of 1950, the KJV 21st Century, Green's Modern KJV 1998, the KJV 21st Century Version, and the Third Millenium Bible.

J. P. Green's 1998 Modern King James Version often uses the word "charity" to describe Christian love for other believers. In the MKJV 1 Corinthians 13 reads:

1. "Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I have become as sounding brass or a tinkling cymbal.

2 And though I have prophecies, and understand all mysteries and all knowledge; and though I have all faith, so as to move mountains, and do not have charity, I am nothing.

3 And though I give out all my goods to feed the poor, and though I deliver my body to be burned, and have not charity, I am profited nothing."
KJV Translation Rules
Since Andrew did not post this quote from the KJV Translation Rules, I will:

Quote:
Seventeen of the translators were to work at Westminster, fifteen at Cambridge, and as many at Oxford. Those who met at each place were divided into two companies; so that there were, in all, six distinct companies of translators. They received a set of rules for their direction.

The first instructed them to make the "Bishop's Bible," so called, the basis of their work, altering it no further than fidelity to the originals required…
Thanks, Andrew!
__________________
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to KMK For This Useful Post:
VirginiaHuguenot (04-11-2008)
  #8 (permalink)  
Old 04-10-2008, 06:57 PM
matthew11v25's Avatar
Puritanboard Sophomore
 
Join Date: Oct 2004
Location: santa rosa, CA
Posts: 554
Thanks: 29
Thanked 18 Times in 14 Posts
Thanks...this is helpful.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #9 (permalink)  
Old 04-10-2008, 11:31 PM
KMK's Avatar
KMK KMK is offline
Puritanboard Graduate
 
Join Date: Jan 2007
Location: Wrightwood, CA
Posts: 3,504
Thanks: 1,030
Thanked 238 Times in 138 Posts
From the OED:

Quote:
The 16th century English versions from Tyndale to 1611, while rendering agape sometimes 'love', sometimes 'charity', did not follow the dilectio and caritas of the Vulgate, but used 'love' more often (about 86 times), confining 'charity' to 26 passages in the Pauline and certain Catholic epistles (not in 1 John), and the Apocalypse, where the sense is specifically...the Christian love of our fellow men; Christian benignity of disposition expressing itself in Christ-like conduct...In the Revised Version of 1881, 'love' has been substituted in all of these instances, so that it now stands as the uniform rendering of agape, to the eliminatioin of the distinction of dilectio and caritas introduced by the Vulgate, and of 'love' and 'charity' of the 16th c. versions.
It seems the AV translators had a method to their madness.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to KMK For This Useful Post:
Pilgrim (04-11-2008), VirginiaHuguenot (04-11-2008)
  #10 (permalink)  
Old 04-11-2008, 07:14 AM
Moderator
 
Join Date: Sep 2005
Location: Mandeville, LA
Posts: 5,595
Thanks: 1,041
Thanked 468 Times in 336 Posts
Quote:
Originally Posted by KMK View Post
From the OED:

Quote:
The 16th century English versions from Tyndale to 1611, while rendering agape sometimes 'love', sometimes 'charity', did not follow the dilectio and caritas of the Vulgate, but used 'love' more often (about 86 times), confining 'charity' to 26 passages in the Pauline and certain Catholic epistles (not in 1 John), and the Apocalypse, where the sense is specifically...the Christian love of our fellow men; Christian benignity of disposition expressing itself in Christ-like conduct...In the Revised Version of 1881, 'love' has been substituted in all of these instances, so that it now stands as the uniform rendering of agape, to the eliminatioin of the distinction of dilectio and caritas introduced by the Vulgate, and of 'love' and 'charity' of the 16th c. versions.
It seems the AV translators had a method to their madness.
Indeed. But it is too often dismissed out of hand by those who claim the KJV is unusable today and those who want to counter the influence of misleading and irresponsible defenders of the KJV like Riplinger and Ruckman.
__________________
C.P. --Attending Grace Community Baptist Church, Mandeville, LA

"Where is the young man who fears the judgment to come? What is the breath of an enemy of God to the blast of the soul by the breath of the Almighty? If you fear the frowns of a fellow worm, how will you stand in judgment with an angry God?" --Asahel Nettleton

Click to get: Board Rules--Signature Requirements--Suggestions?
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Powered by vBadvanced CMPS v3.0.1

All times are GMT -4. The time now is 09:06 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.1.0 ©2007, Crawlability, Inc.
Copyright © 2002-2008 PuritanBoard.com
Hosted by WebsiteMaven - helping ministries with web hosting advice, reviews, and design.
Westminster Abbey © Confessional Presbyterian Presses - used with permission.
Add Our Custom Button to your Google Toolbar

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61