» Site Navigation | | | » Online Users: 112 | | 36 members and 76 guests | | AThornquist, austinww, bconway52, Beoga, CatherineL, cbryant, ColdSilverMoon, Covenant Joel, Daniel, earl40, gene_mingo, Grillsy, Honor, jambo, johnbugay, jwithnell, KMK, Knight, Montanablue, NateLanning, nleshelman, Pergamum, PMBrooks, Puritan Scot, Richard Tallach, Rogerant, soakland, Southern Twang, TimV | | Most users ever online was 856, 07-06-2007 at 12:19 AM. | |  | 
05-28-2009, 09:38 PM
|  | Puritanboard Freshman | | Join Date: Aug 2008 Location: Dayton, OH
Posts: 259
Thanks: 48
Thanked 95 Times in 57 Posts
| | Ack! Another ESV translation oddity!
I've been reading through Judges, and I just found that in 6:14 the Angel of the LORD says to Gideon, "Go in this might of yours and save Israel from the hand of Midian; do not I sent you?" Do not I send you? If this is supposed to be a translation in modern English, why the bizarre and obsolete word ordering? It's like a handful of King James-isms sprinkled randomly throughout the translation where they really don't fit.
I can find others, I just haven't really recorded them. For some reason this one just particularly irked me
Does anyone know why there are odd word orderings like this? Was Yoda on the translation committee? Is there actually something in the original languages that necessitates this ordering, and that is "more literal" for being retained in English?
__________________
Bill in Dayton, OH
Member of Redeemer OPC
"Show me Your ways, O LORD;
Teach me Your paths.
Lead me in Your truth and teach me,
For You are the God of my salvation;
On You I wait all the day." (Psalm 25:4-5)
| 
05-28-2009, 09:47 PM
|  | The MacDaddy | | Join Date: Nov 2005
Posts: 10,396
Thanks: 2,681
Thanked 2,831 Times in 1,467 Posts
| | | Ain't I sending you I guess is more akin to modern english. It's still better than fetching compasses...
__________________
Pergamum
"If a commission by an earthly king is considered a honor, how can a commission by a Heavenly King be considered a sacrifice?"
-- David Livingstone
| 
05-28-2009, 09:48 PM
|  | Puritanboard Doctor | | Join Date: Jun 2004 Location: East Coast
Posts: 8,911
Thanks: 1,503
Thanked 1,150 Times in 609 Posts
| | Quote:
Originally Posted by Pergamum Ain't I sending you I guess is more akin to modern english. It's still better than fetching compasses... |
__________________
JC - PCA - PA...homesick for SC
A we n' de Ya, ho; I mak sikker; Deus juvat
Indicabo tibi o homo quid sit bonum, et quid Dominus requirat a te: Utique facere iudicium, et diligere, misericordiam, et sollicitum ambulare cum Deo tuo. Michaeas 6:8
"Who says you can't go back, been all around the world and as a matter of fact. There's only one place left I want to go, who says you can't go home" Bon Jovi
| 
05-28-2009, 09:51 PM
|  | Iron Dramatist | | Join Date: Jul 2004 Location: Decorah, IA
Posts: 6,250
Thanks: 247
Thanked 2,368 Times in 1,238 Posts
| | |
The Authorized Version also has that ordering, as do other more literal translations. My guess is that in making this translation choice they are taking the interpretation that what the LORD is saying there is have not *I* sent you? with the emphasis on who is doing the sending.
| | The Following User Says Thank You to toddpedlar For This Useful Post: | | 
05-28-2009, 09:59 PM
|  | Puritanboard Junior | | Join Date: Apr 2008 Location: Georgetown, IN
Posts: 1,535
Thanks: 158
Thanked 645 Times in 378 Posts
| | |
The verb is a qal perfect and wouldn't the NASB translation be better: "Have I not sent you?"
__________________
Lance G. Marshall
Pastor
Georgetown, Indiana
| 
05-28-2009, 09:59 PM
|  | Puritanboard Senior | | Join Date: Feb 2009 Location: Plano TX
Posts: 2,028
Thanks: 625
Thanked 674 Times in 439 Posts
| | Quote:
Originally Posted by wturri78 do not I sent you?" Do not I send you? If this is supposed to be a translation in modern English, why the bizarre and obsolete word ordering?
| The only thing I find strange is the typo. Is it 'sent' or 'send'? The word order looks fine.
I don't share much of the reformed world's infatuation with the ESV, but I don't see a problem with this.
__________________
Edward
Deacon
PCA
Texas
| 
05-28-2009, 10:17 PM
|  | Puritanboard Freshman | | Join Date: Aug 2008 Location: Dayton, OH
Posts: 259
Thanks: 48
Thanked 95 Times in 57 Posts
| | |
Whoops! They both should be "send."
It's probably a stylistic preference, but "do not I send you" just sounds...stodgy and archaic?...vs "do I not send you." Maybe they both sound archaic, I don't know. Modern English would read "Don't I send you?" where the contraction would probably stand in for "Do not I send you." So maybe I just shot my own argument in the foot.
But it still sounds weird to me! Maybe it sounds forced. Almost like somebody was trying to make the translation sound older, or more authoritative, or something.
Still, I find some of these oddities (to me anyway) sprinkled throughout. Like in 1 Samuel, God calls to Samuel in the night and he replies "Here am I." Sure, grammatically maybe it's fine, but nobody actually talks like that nor have they for many years. I'm not advocating translating it as "Wazzup?" but "Here I am" seems more natural.
| 
05-28-2009, 10:37 PM
|  | Puritanboard Doctor | | Join Date: Feb 2009 Location: Monticello, IA
Posts: 6,136
Thanks: 3,621
Thanked 830 Times in 698 Posts
| | Quote:
Originally Posted by Whitefield The verb is a qal perfect and wouldn't the NASB translation be better: "Have I not sent you?" | Agreed. And they call the NASB "wooden".
14 The LORD looked at him and said, "Go in this your strength and deliver Israel from the hand of Midian. Have I not sent you?"
__________________
Norm
IA PCA In love he predestined us for adoption as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will. Ephesians 1:4-5 | 
05-28-2009, 11:30 PM
|  | Puritanboard Junior | | Join Date: Nov 2005 Location: Hemet, Ca
Posts: 1,085
Thanks: 339
Thanked 132 Times in 89 Posts
| | Quote: |
I'm not advocating translating it as "Wazzup?" but "Here I am" seems more natural.
| That would interesting to read, I bet somebody did it already. Wazzup! | 
05-29-2009, 12:19 AM
|  | Puritanboard Freshman | | Join Date: Mar 2009 Location: Philadelphia, PA
Posts: 299
Thanks: 172
Thanked 56 Times in 29 Posts
| | Quote:
Originally Posted by wturri78 Still, I find some of these oddities (to me anyway) sprinkled throughout. Like in 1 Samuel, God calls to Samuel in the night and he replies "Here am I." Sure, grammatically maybe it's fine, but nobody actually talks like that nor have they for many years. I'm not advocating translating it as "Wazzup?" but "Here I am" seems more natural. | I was always told that "Here am I" conveys a very different meaning than "Here I am". I believe Isaiah also says the same thing in Isaiah 6 after he sees a vision of our Lord.
The emphasis with "Here I am" is the location of the person ( here), whereas the emphasis with "Here am I" is the person himself ( I).
__________________ Joel Lee
Redeemer Hoboken Church (attending)
Hoboken, NJ If the gospel were more faithfully preached, there would be fewer people professing to believe it. Arthur W. Pink | 
05-29-2009, 12:24 AM
|  | Obi Wan Kenobi | | Join Date: Sep 2002 Location: Escanaba, MI
Posts: 3,593
Thanks: 1,422
Thanked 1,347 Times in 663 Posts
| | Quote:
Originally Posted by WaywardNowHome Quote:
Originally Posted by wturri78 Still, I find some of these oddities (to me anyway) sprinkled throughout. Like in 1 Samuel, God calls to Samuel in the night and he replies "Here am I." Sure, grammatically maybe it's fine, but nobody actually talks like that nor have they for many years. I'm not advocating translating it as "Wazzup?" but "Here I am" seems more natural. | I was always told that "Here am I" conveys a very different meaning than "Here I am". I believe Isaiah also says the same thing in Isaiah 6 after he sees a vision of our Lord.
The emphasis with "Here I am" is the location of the person ( here), whereas the emphasis with "Here am I" is the person himself ( I). | Yea, it sounds nice. But there's no difference in the Hebrew. I tried that on my Hebrew prof once... no go.
__________________
For the Glory of our King,
Joe Johnson
Slave of Christ, husband, father, Preacherboy at Cornerstone Community Church, Escanaba, MI. and TMS graduate. Personal website - SoundLife.org I do not know, and I do not say, that a person cannot believe in Revelation and in evolution, too, for a man may believe that which is infinitely wise and also that which is only asinine. ~ CHS
| 
05-29-2009, 06:21 AM
|  | Puritanboard Doctor | | Join Date: Nov 2008 Location: wi
Posts: 6,242
Thanks: 1,471
Thanked 1,813 Times in 1,147 Posts
| | |
Just wondering if the construction of this sentence would Grammatically place the emphasis on a more imperative statement instead of a more interrogative statement and that's why it's set up in this fashion?
| 
05-29-2009, 07:45 AM
|  | Puritanboard Freshman | | Join Date: Apr 2009 Location: Springfield MO
Posts: 298
Thanks: 28
Thanked 152 Times in 80 Posts
| | |
__________________
Rev. Andy Eppard
Associate Minister
First Cumberland Presbyterian Church
Springfield, MO
| 
05-29-2009, 09:51 AM
|  | Puritanboard Junior | | Join Date: Apr 2008 Location: Georgetown, IN
Posts: 1,535
Thanks: 158
Thanked 645 Times in 378 Posts
| | Quote:
Originally Posted by TranZ4MR Just wondering if the construction of this sentence would Grammatically place the emphasis on a more imperative statement instead of a more interrogative statement and that's why it's set up in this fashion? | the verb's tense is qal perfect = completed action
grammatically the phase looks like this
[interrogative particle] + [negative particle] + [qal perfect 1st person with 2nd person suffix]
[interrogative particle] = question follows
[negative particle] = "not"
[qal perfect 1 person with 2nd person suffix] = "I have sent you"
thus "Have I not sent you?"
| 
05-29-2009, 11:29 AM
|  | Puritanboard Freshman | | Join Date: Aug 2008 Location: Dayton, OH
Posts: 259
Thanks: 48
Thanked 95 Times in 57 Posts
| | Quote:
Originally Posted by Whitefield Quote:
Originally Posted by TranZ4MR Just wondering if the construction of this sentence would Grammatically place the emphasis on a more imperative statement instead of a more interrogative statement and that's why it's set up in this fashion? | the verb's tense is qal perfect = completed action
grammatically the phase looks like this
[interrogative particle] + [negative particle] + [qal perfect 1st person with 2nd person suffix]
[interrogative particle] = question follows
[negative particle] = "not"
[qal perfect 1 person with 2nd person suffix] = "I have sent you"
thus "Have I not sent you?" | That's exactly what I was going to say! | 
05-29-2009, 11:38 AM
|  | Pastor | | Join Date: Oct 2004 Location: Beloit, Wisconsin, USA
Posts: 10,161
Thanks: 1,467
Thanked 1,422 Times in 1,062 Posts
| | |
I'm getting dizzy.
__________________ Ivan R. Schoen, B.A., M.A., M.L.I.S.
Pastor of Maranatha Baptist Church (SBC)
Poplar Grove, IL, USA http://maranatha-sbc.org | 
05-29-2009, 11:40 AM
|  | Puritanboard Junior | | Join Date: Apr 2008 Location: Georgetown, IN
Posts: 1,535
Thanks: 158
Thanked 645 Times in 378 Posts
| | Quote:
Originally Posted by Ivan I'm getting dizzy. | Take two Gesenius's and call me in the morning. | | The Following User Says Thank You to Whitefield For This Useful Post: | | 
05-29-2009, 11:43 AM
|  | Pastor | | Join Date: Oct 2004 Location: Beloit, Wisconsin, USA
Posts: 10,161
Thanks: 1,467
Thanked 1,422 Times in 1,062 Posts
| | Quote:
Originally Posted by Whitefield Quote:
Originally Posted by Ivan I'm getting dizzy. | Take two Gesenius's and call me in the morning.  | Are you should that's not Gesenius'?
| 
05-29-2009, 11:43 AM
|  | Puritanboard Junior | | Join Date: Apr 2008 Location: Georgetown, IN
Posts: 1,535
Thanks: 158
Thanked 645 Times in 378 Posts
| | Quote:
Originally Posted by Ivan Quote:
Originally Posted by Whitefield Quote:
Originally Posted by Ivan I'm getting dizzy. | Take two Gesenius's and call me in the morning.  | Are you should that's not Gesenius'? | or Geseniuses? Now I'm feeling dizzy, too.
| 
05-29-2009, 11:57 AM
|  | Pastor | | Join Date: Oct 2004 Location: Beloit, Wisconsin, USA
Posts: 10,161
Thanks: 1,467
Thanked 1,422 Times in 1,062 Posts
| | Quote:
Originally Posted by Whitefield Quote:
Originally Posted by Ivan Quote:
Originally Posted by Whitefield
Take two Gesenius's and call me in the morning.  | Are you should that's not Gesenius'? | or Geseniuses? Now I'm feeling dizzy, too. | Sorry...see what happens when I have five days off! My bad! | 
05-29-2009, 12:05 PM
|  | Meum cerebrum nocet | | Join Date: Sep 2007 Location: San Gabriel, CA
Posts: 7,498
Thanks: 1,765
Thanked 3,530 Times in 1,712 Posts
| | Quote:
Originally Posted by Wannabee Quote:
Originally Posted by WaywardNowHome Quote:
Originally Posted by wturri78 Still, I find some of these oddities (to me anyway) sprinkled throughout. Like in 1 Samuel, God calls to Samuel in the night and he replies "Here am I." Sure, grammatically maybe it's fine, but nobody actually talks like that nor have they for many years. I'm not advocating translating it as "Wazzup?" but "Here I am" seems more natural. | I was always told that "Here am I" conveys a very different meaning than "Here I am". I believe Isaiah also says the same thing in Isaiah 6 after he sees a vision of our Lord.
The emphasis with "Here I am" is the location of the person ( here), whereas the emphasis with "Here am I" is the person himself ( I). | Yea, it sounds nice. But there's no difference in the Hebrew. I tried that on my Hebrew prof once... no go.  | The problem is that my go-to guy for introduction to all things Reformed, R.C. Sproul, mispeaks himself in his famous sermon on Isaiah 6.
The meaning he adduces (to whit: availability, not location) is certainly biblical and arguably Isaiah's point. Implying that it is rooted in differences in the Hebrew syntax, however, is "preacher talk." When Isaiah says "Here I am" he is clearly NOT giving the Lord a tip since the divine GPS is on the fritz. It is a statement of availability for service. There just isn't any underlying differentiation (that I know of in my limited Hebrew) between "Here am I" and "Here I am."
In Isaiah 6: he sees the Lord (Holy, Holy, Holy), he therefore sees himself in relation to the Holy One ("woe is me"), and he sees the service God has for him ("Here am I. Send me").
See how simple that was? And you don't even have to speak in tongues (like Lance!) to say it.
Lance, if you keep saying "qal, qal, qal," I'm gonna think that you are practicing your bird imitations.
__________________
Dennis E. McFadden, Ex Mainline Baptist (in Remission)
Atherton Baptist Homes, CEO
First Baptist Church of Alhambra, Member, Transformation Ministries (CA)
Click to get: Board Rules -- Signature Requirements -- Suggestions? | 
05-29-2009, 01:23 PM
|  | Puritanboard Junior | | Join Date: Apr 2008 Location: Georgetown, IN
Posts: 1,535
Thanks: 158
Thanked 645 Times in 378 Posts
| | Quote:
Originally Posted by DMcFadden Lance, if you keep saying "qal, qal, qal," I'm gonna think that you are practicing your bird imitations.  | But you have to admit it was a perfect qal! | 
05-29-2009, 01:27 PM
|  | Puritanboard Doctor | | Join Date: Oct 2002 Location: Deep in the heart of Dixie - Mobile, Alabama
Posts: 6,144
Thanks: 764
Thanked 2,921 Times in 1,453 Posts
| | Quote:
Originally Posted by Whitefield Quote:
Originally Posted by DMcFadden Lance, if you keep saying "qal, qal, qal," I'm gonna think that you are practicing your bird imitations.  | But you have to admit it was a perfect qal!  |
Great. Now I have to explain to the folks in the office, including the ADEM inspectors, why I just busted out laughing. I'm pretty sure that I will have to go home and get my Gesenius. I'm also pretty sure they will need some Guinnesses as well.
__________________
We shall not adjust our Bible to the age; but before we have done with it, by God's grace, we shall adjust the age to the Bible. - Charles Haddon Spurgeon
Lawrence Underwood, Jr.
Pastor - Providence Family Fellowship / Mobile, Alabama
1644/46 LBC My Blog - Imprimis | 
05-29-2009, 01:57 PM
|  | Puritanboard Junior | | Join Date: Apr 2008 Location: Georgetown, IN
Posts: 1,535
Thanks: 158
Thanked 645 Times in 378 Posts
| | Quote:
Originally Posted by LawrenceU Quote:
Originally Posted by Whitefield Quote:
Originally Posted by DMcFadden Lance, if you keep saying "qal, qal, qal," I'm gonna think that you are practicing your bird imitations.  | But you have to admit it was a perfect qal!  |
Great. Now I have to explain to the folks in the office, including the ADEM inspectors, why I just busted out laughing. I'm pretty sure that I will have to go home and get my Gesenius. I'm also pretty sure they will need some Guinnesses as well. | I'm happy to be the genesis of Gesenius and Guinness.
| 
05-29-2009, 02:35 PM
|  | Puritanboard Professor | | Join Date: Sep 2006 Location: RADFORD VA.
Posts: 5,084
Thanks: 1,304
Thanked 1,583 Times in 688 Posts
| |
It's time for a new translation already. This one is SO obsolete. How about the 'today's english standard new american revised version in modern english' version.
__________________
Psa 55:16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
Psa 55:17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
James Farley
Husband of Melissa and father of Ann.
Members of Redeemer Church ARP, Blacksburg Va. http://www.redeemerblacksburg.org/ | | The Following User Says Thank You to Blueridge Believer For This Useful Post: | | 
05-29-2009, 05:15 PM
|  | Meum cerebrum nocet | | Join Date: Sep 2007 Location: San Gabriel, CA
Posts: 7,498
Thanks: 1,765
Thanked 3,530 Times in 1,712 Posts
| |
No way!!! I've been listening to the PC crowd and have come to the settled conviction that "English" in any statement is a racist attack upon marginalized persons of an international persuasion.
I'm holding out for a Pig-latin or Esperanto translation.
| | The Following User Says Thank You to DMcFadden For This Useful Post: | | 
05-29-2009, 05:57 PM
|  | Puritanboard Doctor | | Join Date: Nov 2008 Location: wi
Posts: 6,242
Thanks: 1,471
Thanked 1,813 Times in 1,147 Posts
| | Quote:
Originally Posted by Whitefield Quote:
Originally Posted by TranZ4MR Just wondering if the construction of this sentence would Grammatically place the emphasis on a more imperative statement instead of a more interrogative statement and that's why it's set up in this fashion? | the verb's tense is qal perfect = completed action
grammatically the phase looks like this
[interrogative particle] + [negative particle] + [qal perfect 1st person with 2nd person suffix]
[interrogative particle] = question follows
[negative particle] = "not"
[qal perfect 1 person with 2nd person suffix] = "I have sent you"
thus "Have I not sent you?" | So, is that what I said only said differently or are you saying something different from what I said? What are you saying exactly? | 
05-29-2009, 06:21 PM
|  | Puritanboard Junior | | Join Date: Apr 2008 Location: Georgetown, IN
Posts: 1,535
Thanks: 158
Thanked 645 Times in 378 Posts
| | Quote:
Originally Posted by TranZ4MR Quote:
Originally Posted by Whitefield Quote:
Originally Posted by TranZ4MR Just wondering if the construction of this sentence would Grammatically place the emphasis on a more imperative statement instead of a more interrogative statement and that's why it's set up in this fashion? | the verb's tense is qal perfect = completed action
grammatically the phase looks like this
[interrogative particle] + [negative particle] + [qal perfect 1st person with 2nd person suffix]
[interrogative particle] = question follows
[negative particle] = "not"
[qal perfect 1 person with 2nd person suffix] = "I have sent you"
thus "Have I not sent you?" | So, is that what I said only said differently or are you saying something different from what I said? What are you saying exactly?  | It is not an imperative, it is more like saying "why are you still standing here?" | 
05-29-2009, 06:53 PM
|  | Puritanboard Doctor | | Join Date: Nov 2008 Location: wi
Posts: 6,242
Thanks: 1,471
Thanked 1,813 Times in 1,147 Posts
| | |
Wouldn't an imperative statement lead them to ask the person who wasn't moving "why are you still standing here?" If I give an order to someone to do something and they are not moving to do it, then I'm going to ask them why they are still standing in front of me.
| 
05-29-2009, 08:33 PM
|  | Puritanboard Junior | | Join Date: Apr 2008 Location: Georgetown, IN
Posts: 1,535
Thanks: 158
Thanked 645 Times in 378 Posts
| | Quote:
Originally Posted by TranZ4MR Wouldn't an imperative statement lead them to ask the person who wasn't moving "why are you still standing here?" If I give an order to someone to do something and they are not moving to do it, then I'm going to ask them why they are still standing in front of me. | It isn't in the imperative in Hebrew. I take it more to mean ... "what are you worried about, haven't I, the LORD, sent you?" Asking why someone is still there, or why they are fearful, isn't an imperative.
| 
05-29-2009, 10:30 PM
|  | Puritanboard Doctor | | Join Date: Oct 2002 Location: Deep in the heart of Dixie - Mobile, Alabama
Posts: 6,144
Thanks: 764
Thanked 2,921 Times in 1,453 Posts
| | Quote:
Originally Posted by DMcFadden No way!!! I've been listening to the PC crowd and have come to the settled conviction that "English" in any statement is a racist attack upon marginalized persons of an international persuasion.
I'm holding out for a Pig-latin or Esperanto translation. | Ah yes, Esperanto. The once thought future Lingua Franca of the Coming Utopia!! Here you go, Dennis: | | The Following User Says Thank You to LawrenceU For This Useful Post: | | 
05-30-2009, 03:17 AM
|  | Meum cerebrum nocet | | Join Date: Sep 2007 Location: San Gabriel, CA
Posts: 7,498
Thanks: 1,765
Thanked 3,530 Times in 1,712 Posts
| | |
Sorry you and Grymir have turned me into a Bible snob. If it isn't real leather, high end goatskin, or done by Cambridge or Allans it isn't a real "Bible."
| 
05-30-2009, 07:44 AM
|  | Puritanboard Doctor | | Join Date: Oct 2002 Location: Deep in the heart of Dixie - Mobile, Alabama
Posts: 6,144
Thanks: 764
Thanked 2,921 Times in 1,453 Posts
| |
I'm glad that I have been used to deliver you from the lowly masses  It really is nicer up here, isn't it? I wonder if Allan will be binding the Esperanto version anytime soon? | 
05-30-2009, 08:26 AM
|  | Puritanboard Graduate | | Join Date: Feb 2009 Location: Kansas City, MO
Posts: 3,666
Thanks: 2,140
Thanked 966 Times in 581 Posts
| | Quote:
Originally Posted by DMcFadden No way!!! I've been listening to the PC crowd and have come to the settled conviction that "English" in any statement is a racist attack upon marginalized persons of an international persuasion.
I'm holding out for a Pig-latin or Esperanto translation. |    |  | | Thread Tools | | | | Display Modes | Linear Mode |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | |