The PuritanBoard  

Go Back   The PuritanBoard > The Scriptures > The Gospels & Acts

The Gospels & Acts Discussion of texts from Matthew, Mark, Luke, John and Acts
These are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name. (John 20:31)

Remember the Sabbath day, to keep it holy. Six days you shall labor and do all your work, but the seventh day is the Sabbath of the LORD your God.

Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 08-26-2006, 10:25 PM
py3ak's Avatar
El Tirano
 
Join Date: Mar 2003
Location: Indianapolis
Posts: 3,415
Thanks: 116
Thanked 635 Times in 399 Posts
Luke 7:47, for, because, since?

All right, Greek gurus. Can anyone give me some clear examples of a place other than Luke 7:47 where oti is well translated by 'since'?
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
  #2 (permalink)  
Old 08-27-2006, 04:43 PM
Contra_Mundum's Avatar
"da wabbit"
 
Join Date: Feb 2004
Location: CentralLakeMI
Posts: 3,929
Thanks: 12
Thanked 1,189 Times in 449 Posts
Quote:
Originally posted by py3ak
All right, Greek gurus. Can anyone give me some clear examples of a place other than Luke 7:47 where oti is well translated by 'since'?
oti is a very common conjunction. It is found well over 1000 times in the NT (closer to 1300 X). BDAG Greek lexicon devotes over an entire page to its uses. It is a "workhorse" connector. "Because" "that" "for" since" -- these are just a few of the ways that the word is commonly rendered, (as can be determined from New Englishman's Gk Concordance) as well as "how that" "concerning that" and possibly many, many more glosses (depending on the translation).

As for Lk. 7:47.
It is evident that "because or (since) she loved much" is a perfectly straightforward rendering of the text. The exegetical question is: what did Jesus mean? And following that, is such an English gloss the best rendering, or open to the least abuse or misunderstanding?

Did Jesus mean to intimate that her great love was the cause of her sins being forgiven? Most exegetes would say "no." And most of our translations (be that KJV, NKJV, ASV, RSV, NIV e.g.) also use a word such as "for" instead of "because" or "since" (even though those English words are also capable of a sense other than strict, linear causation).

In this passage (which we can take from v. 36) Jesus is invited to eat at a Pharisee's house. The gathering is evidently put on as a spectacle of hospitality. Jesus (the guest) is treated fairly shabbily (see verse 44). The public stands around the venue, observing, admiring the host's little show. One woman spectator, however, is unable to maintain etiquette, and steals forward to shed tears on Jesus' feet, kiss them, and dry them with her hair.

The scene must have been stunning to the other guests and spectators. Is this part of the show? Does Jesus know her? Does the host? For Jesus makes no move to halt or rebuke her, or appeal to the host for relief.

Instead he reads the man's inner thoughts (v. 39) that reveal his contempt for both Jesus and the woman, and strikes up a new conversation with him. It begins with a parable. And it ends with Jesus asking: "Which of the forgiven debtors loved more?" to which Simon, the host, answers, "I guess the one who was forgiven more."

Jesus then takes Pharisee Simon's own judgment and exposes his hypocrisy. He proves he is a prophet, knowing both Simon's inner thoughts as well as the woman's character. He says (in effect) "Simon, you hardly love me at all--did you even give me a basic welcome-wash? No. You didn't. A host-kiss? No. Not even a drop of oil for my head for the sake of your own nose.

"And yet, this lady hasn't stopped in her devotion, in a most self-abasing, and conspicuous manner. She's showing you up, Simon.

"I tell you the truth, just like my parable revealed to you which debtor felt greater love from the forgiveness he received, so also this woman proves that she has been greatly forgiven as well. Because, as you can plainly see, she loved much."
__________________
Rev. Bruce G. Buchanan
ChainOLakes Presbyterian Church, CentralLake, MI

Made both Lord and Christ--Jesus, the Destroyer
Acts 2:36 - 1 Cor. 10:9-10 & 15:22-26 - Hebrews 2:9-15 - 1 John 3:8 - James 4:12

When posting friends, kindly bear those words of earthly wisdom in mind:

Oh, that God the gift would give us
To see ourselves as others see us.
--Robert Burns, 1786 (modernized) ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ Click to get: Board Rules -- Signature Requirements -- Suggestions? --
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
  #3 (permalink)  
Old 08-27-2006, 11:19 PM
py3ak's Avatar
El Tirano
 
Join Date: Mar 2003
Location: Indianapolis
Posts: 3,415
Thanks: 116
Thanked 635 Times in 399 Posts
Thanks, Bruce. The question came up because of A.B. Bruce's dismissive comment that older Protestant exegetes had made hoti equivalent to dio in this passage. But Godet gives 3 good reasons why it cannot be taken in a causal sense (Bruce doesn't think it can be: he thinks it has to be connected with "many"). So I was looking for a clear example where the since, the evidential meaning, was plain.
And the 1187 (I think it was) occurrences that Gramcord pulled up made me wonder if someone had already fished through them and found the perfect cross-reference.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
  #4 (permalink)  
Old 08-28-2006, 12:37 AM
armourbearer's Avatar
Moderator
 
Join Date: Jun 2006
Location: Rockhampton, Queensland, Australia
Posts: 4,430
Thanks: 525
Thanked 1,854 Times in 733 Posts
I would only add to Bruce's fine post that the word is introducing an explanatory statement regardless of what it is translated as; but I would commend those versions which insinuate some disjunction by placing a semicolon after the first statement, and then soften the explanation by use of the word "for."

The concluding statement, "but to whom little is forgiven, the same loveth much," is a contrasting parallelism; so it provides the proper connection of the two statements which it is parallelling. Reading back this proper connection, we discover that Jesus was in fact saying "the woman is forgiven much as is evident from the fact that she loveth much."
__________________
Yours sincerely,


"Illum oportet crescere me autem minui."
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Closed Thread

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On
Forum Jump

Powered by vBadvanced CMPS v3.0.1

All times are GMT -4. The time now is 09:16 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 ©2008, Crawlability, Inc.
Copyright © 2002-2008 PuritanBoard.com
Hosted by WebsiteMaven - helping ministries with web hosting advice, reviews, and design.
Westminster Abbey © Confessional Presbyterian Presses - used with permission.
Add Our Custom Button to your Google Toolbar

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64