» Site Navigation | | | |  | 
07-21-2007, 04:04 PM
|  | Administrator | | Join Date: Mar 2005 Location: Dallas, Texas
Posts: 7,592
Thanks: 823
Thanked 738 Times in 458 Posts
| | | Greek?
I am working on the text to Gillespie's 111 Propositions and find he or an editor stuck a Greek word in the Latin edition at one point that is not in the English. Can anyone tell me what it means? I found one place via Google that matched it (at least by my guess) and it was a word in Ezekiel 48:8 from the Septuagint on a Korean site. Any ideas? What word is it supposed to represent in the original English text? I have linked graphics below. I guessed that the stacked letters at the end of the Greek represent "ou". Does the tilde equate as I have represented it? Sorry, no Greek scholar here.
The original English text is:
12. That the distinction of that twofold church censure was allowed also by antiquity, it may be sufficiently clear to him who will consult the sixty-first canon of the sixth general synod, with the annotations of Zonaras and Balsamon ....
The pic of the Latin is:
My attempt to get the Greek is:
__________________
Chris Coldwell
Lakewood Presbyterian Church (PCA), Member Naphtali Press: Presbyterian & Reformed Books The Confessional Presbyterian, A Journal for Discussion of Presbyterian Doctrine & Practice The Blue Banner Archive When heresy rises in an evangelical body, it is never frank and open. It always begins by skulking, and assuming a disguise. Its advocates, when together, boast of great improvements, and congratulate one another on having gone greatly beyond the old dead orthodoxy, and on having left behind many of its antiquated errors: but when taxed with deviations from the received faith, they complain of the unreasonableness of their accusers, as they differ from it only in words. This has been the standing course of errorists ever since the apostolic age. Samuel Miller, Introductory essay, The Articles of the Synod of Dort (1841).
Click to get: Board Rules -- Signature Requirements -- Suggestions? | 
07-21-2007, 04:34 PM
|  | Puritanboard Freshman | | Join Date: Mar 2007 Location: Forney, TX
Posts: 69
Thanks: 0
Thanked 7 Times in 7 Posts
| | |
It could mean "separate, take away, set apart, appoint"
That is according to BDAG 1340 page 158. According to the English translation provided it is possible. Hope it helps.
__________________
Kenneth Kneip
New St. Peter's Presbyterian Church (PCA)
Dallas, TX
M. Div. student @ WTS Dallas
| 
07-21-2007, 04:39 PM
|  | PCA Pastor | | Join Date: Oct 2002 Location: Katy, Texas
Posts: 7,648
Thanks: 90
Thanked 864 Times in 410 Posts
| |
Chris,
My best guess is that this is the technical Greek term for excommunication. It likely is a noun that comes from the verb ἀφορίζω, which Liddel & Scott translate as: Quote:
to mark off by boundaries, Dem.:-Med. to mark off for oneself, appropriate, Eur.
2. to distinguish, determine, define, Plat.
II. c. acc. pers.,
1. to banish, Eur.
2. to set apart, separate, N. T.: then,
3. to cast out, excommunicate, Ib.
b. to set apart for some office, to appoint, ordain, Ib. Hence avforiste,on | That makes sense in the context of "the twofold censure of excommunication"
__________________ Fredrick T. Greco
Senior Pastor, Christ Church PCA (Katy, TX) Christ Church Blog "The heart is the main thing in true religion...It is the hinge and turning-point in the condition of man's soul. If the heart is alive to God and quickened by the Spirit, the man is a living Christian. If the heart is dead and has not the Spirit, the man is dead before God." (J.C. Ryle) | 
07-21-2007, 05:40 PM
|  | Administrator | | Join Date: Mar 2005 Location: Dallas, Texas
Posts: 7,592
Thanks: 823
Thanked 738 Times in 458 Posts
| |
Thanks much Fred, Kenneth. Did I render the Greek correctly below?
__________________
Chris Coldwell
Lakewood Presbyterian Church (PCA), Member Naphtali Press: Presbyterian & Reformed Books The Confessional Presbyterian, A Journal for Discussion of Presbyterian Doctrine & Practice The Blue Banner Archive When heresy rises in an evangelical body, it is never frank and open. It always begins by skulking, and assuming a disguise. Its advocates, when together, boast of great improvements, and congratulate one another on having gone greatly beyond the old dead orthodoxy, and on having left behind many of its antiquated errors: but when taxed with deviations from the received faith, they complain of the unreasonableness of their accusers, as they differ from it only in words. This has been the standing course of errorists ever since the apostolic age. Samuel Miller, Introductory essay, The Articles of the Synod of Dort (1841).
Click to get: Board Rules -- Signature Requirements -- Suggestions? |  | | Thread Tools | | | | Display Modes | Linear Mode |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | |