» Site Navigation | | | » Online Users: 85 | | 18 members and 67 guests | | Adam Schaefers, Bad Organist, Beoga, dudley, Edward, gene_mingo, Hamalas, Jaymin Allen, Kevin, Michael Doyle, Pilgrim72, Romans922, smhbbag, T.A.G., ubermadchen, WAWICRUZ, William Price | | Most users ever online was 856, 07-06-2007 at 12:19 AM. | |  | 
07-21-2007, 04:04 PM
|  | Administrator | | Join Date: Mar 2005 Location: Dallas, Texas
Posts: 12,497
Thanks: 1,589
Thanked 2,012 Times in 1,111 Posts
| | | Greek?
I am working on the text to Gillespie's 111 Propositions and find he or an editor stuck a Greek word in the Latin edition at one point that is not in the English. Can anyone tell me what it means? I found one place via Google that matched it (at least by my guess) and it was a word in Ezekiel 48:8 from the Septuagint on a Korean site. Any ideas? What word is it supposed to represent in the original English text? I have linked graphics below. I guessed that the stacked letters at the end of the Greek represent "ou". Does the tilde equate as I have represented it? Sorry, no Greek scholar here.
The original English text is:
12. That the distinction of that twofold church censure was allowed also by antiquity, it may be sufficiently clear to him who will consult the sixty-first canon of the sixth general synod, with the annotations of Zonaras and Balsamon ....
The pic of the Latin is:
My attempt to get the Greek is: | 
07-21-2007, 04:34 PM
|  | Puritanboard Freshman | | Join Date: Mar 2007 Location: Forney, TX
Posts: 196
Thanks: 1
Thanked 54 Times in 37 Posts
| | |
It could mean "separate, take away, set apart, appoint"
That is according to BDAG 1340 page 158. According to the English translation provided it is possible. Hope it helps.
__________________
Kenneth Kneip
Member @ New St. Peter's PC (PCA), Dallas TX
Pastoral Intern @ New Covenant PC (PCA), Dallas TX
M. Div. student @ Redeemer Seminary, Dallas TX
| 
07-21-2007, 04:39 PM
|  | Vanilla Westminsterian | | Join Date: Oct 2002 Location: Katy, Texas
Posts: 10,519
Thanks: 334
Thanked 3,501 Times in 1,412 Posts
| |
Chris,
My best guess is that this is the technical Greek term for excommunication. It likely is a noun that comes from the verb ἀφορίζω, which Liddel & Scott translate as: Quote:
to mark off by boundaries, Dem.:-Med. to mark off for oneself, appropriate, Eur.
2. to distinguish, determine, define, Plat.
II. c. acc. pers.,
1. to banish, Eur.
2. to set apart, separate, N. T.: then,
3. to cast out, excommunicate, Ib.
b. to set apart for some office, to appoint, ordain, Ib. Hence avforiste,on | That makes sense in the context of "the twofold censure of excommunication"
__________________ Fred Greco
Senior Pastor, Christ Church PCA (Katy, TX) Christ Church Blog "The heart is the main thing in true religion...It is the hinge and turning-point in the condition of man's soul. If the heart is alive to God and quickened by the Spirit, the man is a living Christian. If the heart is dead and has not the Spirit, the man is dead before God." (J.C. Ryle) | 
07-21-2007, 05:40 PM
|  | Administrator | | Join Date: Mar 2005 Location: Dallas, Texas
Posts: 12,497
Thanks: 1,589
Thanked 2,012 Times in 1,111 Posts
| |
Thanks much Fred, Kenneth. Did I render the Greek correctly below? |  | | Thread Tools | | | | Display Modes | Linear Mode |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | |