» Site Navigation | | | » Online Users: 125 | | 52 members and 73 guests | | 21st Century Calvinist, A.Hudson, alb1, asc, Ask Mr. Religion, austinww, Backwoods Presbyterian, baron, Beoga, Berean, Bookmeister, Brad, Brian Bosse, David, DMcFadden, gene_mingo, Gord, Hebrew Student, HokieAirman, Jake, jandrusk, Jon Peters, JoyFullMom, KMK, Michael Turner, NateLanning, PactumServa72, Puritan Sailor, PuritanCovenanter, raekwon, refbaptdude, Reformed Musings, Rich Koster, satz, smhbbag, TaylorOtwell, Titus35, uberkermit, Zenas | | Most users ever online was 856, 07-06-2007 at 12:19 AM. | |  | 
09-11-2009, 02:59 PM
|  | Arbitrary Moderation | | Join Date: Oct 2008 Location: Flint, MI
Posts: 2,912
Thanks: 825
Thanked 1,705 Times in 746 Posts
| | | Using Foreign Words in English
I have a question on proper form. When using a word from an inflected language while writing in English, is it proper to leave the word in its nominative case, or to place it in the declension proper to its role in the English sentence? This one always causes me to hesitate for a few seconds when writing.
(I have seen it done both ways)
__________________
Paul Korte
OPC
Flint, MI They who perceive in themselves discoveries of the divine goodness, so full and absolutely perfect, and who make them the subject of earnest meditation, will never embrace new doctrines, by which the very grace they feel so powerfully in themselves is thrown into the shade. --John Calvin
Click to get: Board Rules -- Signature Requirements -- Suggestions? | 
09-11-2009, 03:00 PM
|  | Puritanboard Graduate | | Join Date: Jan 2009 Location: Louisville, KY
Posts: 3,045
Thanks: 1,715
Thanked 543 Times in 406 Posts
| | |
While I do follow your question, may I see an example?
| 
09-11-2009, 03:07 PM
|  | Use Bat Lip Balm | | Join Date: Mar 2003 Location: Indianapolis
Posts: 6,671
Thanks: 192
Thanked 2,442 Times in 1,352 Posts
| | |
Is it a single word or a phrase?
| 
09-11-2009, 03:19 PM
| | Puritanboard Sophomore | | Join Date: Nov 2007 Location: Québec,Québec; Canada
Posts: 517
Thanks: 5
Thanked 119 Times in 80 Posts
| | |
I have no idée quoi tu veut to say mais an example pourrait a good idea.
__________________
J. P. Grigoletti II * Lay-man * Église Réformée du Québec
Québec, Québec Canada * Member: Église Reformée St. Marc http://Grigoletti.blogspot.com - blog
<<There are three things necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily: the first, how great your sins and miseries are; the second, how thou may be delivered from all thy sins and miseries; the third, how thou shall express thy gratitude to God for such deliverance.>>
| | The Following 3 Users Say Thank You to jogri17 For This Useful Post: | | 
09-11-2009, 03:19 PM
|  | Arbitrary Moderation | | Join Date: Oct 2008 Location: Flint, MI
Posts: 2,912
Thanks: 825
Thanked 1,705 Times in 746 Posts
| | |
Anna, this would certainly be a dumb example, but...
I went to the store with amico meo. or
I went to the store with amicus meus.
Ruben, that should answer your question as well.
| 
09-11-2009, 03:29 PM
|  | Puritanboard Graduate | | Join Date: Jan 2009 Location: Louisville, KY
Posts: 3,045
Thanks: 1,715
Thanked 543 Times in 406 Posts
| | |
I vote for declension, having seen the examples. I translated both versions in my head, but the declension seems to make more sense to my untrained ear.
| 
09-11-2009, 03:33 PM
|  | Puritanboard Sophomore | | Join Date: Jun 2009 Location: San Marcos, Texas
Posts: 910
Thanks: 404
Thanked 213 Times in 136 Posts
| | Quote:
Originally Posted by Scottish Lass I vote for declension, having seen the examples. I translated both versions in my head, but the declension seems to make more sense to my untrained ear. | Second.
__________________
Austin
EE student at Texas State University
Member of Church of the Cross (PCA) in San Marcos, TX
Ps. 8:3-4 "When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?"
| 
09-11-2009, 03:37 PM
|  | Arbitrary Moderation | | Join Date: Oct 2008 Location: Flint, MI
Posts: 2,912
Thanks: 825
Thanked 1,705 Times in 746 Posts
| | |
Perhaps a more fitting example:
...which impacts only the modus subsistendi, and not the essentia.
Or
...which impacts only the modum subsistendi, and not the essentiam.
| 
09-11-2009, 03:47 PM
|  | Use Bat Lip Balm | | Join Date: Mar 2003 Location: Indianapolis
Posts: 6,671
Thanks: 192
Thanked 2,442 Times in 1,352 Posts
| |
This is H.W. Fowler's advice. Quote: |
In Latin words and phrases, other cases should always be changed to the nominative, whatever the government in the English sentence, unless the Latin word that accounted for the case is included in the quotation.
| From The King's English | | The Following 2 Users Say Thank You to py3ak For This Useful Post: | | 
09-11-2009, 05:00 PM
|  | Puritanboard Graduate | | Join Date: Jan 2009 Location: Louisville, KY
Posts: 3,045
Thanks: 1,715
Thanked 543 Times in 406 Posts
| | |
I defer to the expert...
| 
09-11-2009, 08:23 PM
|  | Moderator | | Join Date: Jun 2006 Location: Rockhampton, Queensland, Australia
Posts: 7,357
Thanks: 916
Thanked 5,355 Times in 1,961 Posts
| | |
Who would dare to deliberately transgress Fowler? But I have observed a different practice. "Jus divinum" is a good example: "there is a jus divinum of church government;" "church government is jure divino." Perhaps Fowler's examples are awkward for other reasons, e.g., ellipsis, gerund, etc.
__________________
Yours sincerely,
"Illum oportet crescere me autem minui."
| 
09-11-2009, 09:02 PM
|  | Use Bat Lip Balm | | Join Date: Mar 2003 Location: Indianapolis
Posts: 6,671
Thanks: 192
Thanked 2,442 Times in 1,352 Posts
| | |
I have not been able to track down any authorities other than Fowler who address the matter, so I asked on A Way With Words to get a contemporary opinion. Skimming Browne, however, it seems that his usage is in line with what Mr. Winzer says, and with the linguistic authority of Sir Thomas I would think Fowler could be defied.
Another argument may be the blending of languages by those who are so immersed as to be almost unaware of the difference - people living along the Mexico-US border are one case in point. In Tex-Mex the words are frequently jumbled up, but when a Spanish word is used it is declined as it would be had the whole sentence been uttered in normal Mexican Spanish.
| | The Following User Says Thank You to py3ak For This Useful Post: | | 
09-11-2009, 09:16 PM
|  | Moderator | | Join Date: Jun 2006 Location: Rockhampton, Queensland, Australia
Posts: 7,357
Thanks: 916
Thanked 5,355 Times in 1,961 Posts
| | |
Thanks Ruben, that's very helpful.
| 
09-11-2009, 09:44 PM
|  | Use Bat Lip Balm | | Join Date: Mar 2003 Location: Indianapolis
Posts: 6,671
Thanks: 192
Thanked 2,442 Times in 1,352 Posts
| | |
To add to the authorities whose usage is not in accordance with Fowler's dictum, I think the section "The unwillingness of our chief adversaries, that the Scriptures should be divulted in the mother tongue, &c." in The Translator to the Reader from the AV has an instance to the contrary in the reference to Tertullian.
Also Dryden in Of Dramatic Poesy and C.S. Lewis in The Weight of Glory (to give the practice of some of our most eminent critics from quite different times) will use inflected forms without always including the governing word.
It seems to be an instance where the rule contradicts the practise, as when Dryden laid down that sentences should not be ended with prepositions.
| 
09-11-2009, 10:23 PM
|  | Puritanboard Sophomore | | Join Date: Jun 2009 Location: San Marcos, Texas
Posts: 910
Thanks: 404
Thanked 213 Times in 136 Posts
| | |
I guess I'm just a purist. I also refuse to call these "forums" rather than "fora." It's just stubbornness.
| 
09-12-2009, 09:04 AM
|  | Use Bat Lip Balm | | Join Date: Mar 2003 Location: Indianapolis
Posts: 6,671
Thanks: 192
Thanked 2,442 Times in 1,352 Posts
| |
And here is the answer from the Way With Words forum. Quote:
In specialized writing and speaking, such as academic treatments, where the audience is expected to know English and the source, there is a large likelihood of preserving the source language inflection, especially nominative plural, posessives, and gender markers.
For words and phrases in common use, the vast majority of words come in as nominative singular. Some preserve their source language nominative plural, but the majority take regular English plural and posessive forms. Phrases, especially fixed phrases, tend to preserve their inflection in the source language.
| | 
09-12-2009, 09:05 AM
| | Puritanboard Freshman | | Join Date: Feb 2009 Location: Melbourne, Victoria, Australia
Posts: 7
Thanks: 0
Thanked 2 Times in 2 Posts
| | Quote:
Anna, this would certainly be a dumb example, but...
I went to the store with amico meo.
or
I went to the store with amicus meus.
| I would think that in the example above the ablative would be fine, but without the redundant 'with' beforehand. Surely the ablative on its own gives the same idea. I know Paul just gave it as an 'off the cuff' example, but my vague impression is that when Latin tags preserve a particular case ending, they tend to perform the same function in the English sentence as is indicated by their inflection.
Just an offhand thought which I am sure can be proved wrong! However, it does help to make sense of Matthew's example of ' iure divino
__________________ Ben Nelson
Elder, South Yarra Presbyterian Church (PCA - Presbyterian Church of Australia)
Melbourne, Victoria, Australia |  | | Thread Tools | | | | Display Modes | Linear Mode |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | |