The PuritanBoard  

Go Back   The PuritanBoard > The Scriptures > Languages

Languages Discussions regarding languages with primary emphasis upon the Biblical languages.

» Online Users: 92
11 members and 81 guests
Andres, AThornquist, Bookmeister, David, DMcFadden, KaphLamedh, Pergamum, satz, wookie, Zenas
Most users ever online was 856, 07-06-2007 at 12:19 AM.
Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 02-22-2009, 12:31 AM
bookslover's Avatar
Puritanboard Graduate
 
Join Date: Oct 2006
Location: Lakewood, CA
Posts: 3,238
Thanks: 5
Thanked 579 Times in 328 Posts
"Doulos" in the New Testament

At the meeting of the National Religious Broadcasters this month, John MacArthur preached the sermon for the worship service.

In this sermon, he raised an interesting point. He claims that English translations of the New Testament, beginning with the 1560 Geneva Bible, water down the Greek term "doulos" with translations such as "servant" or "bondservant." He says that there are other Greek words for these two latter terms, but that "doulos," when it refers to persons, always and everywhere means, and only means, "slave."

In his sermon, he cites Kittel as his authority in this matter.

MacArthur says that, in modern times, only E. J. Goodspeed's translation (from the 1930s?), Jay Adams's translation, and the new Holman Bible consistently (and faithfully) translate "doulos" as "slave" throughout the New Testament.

Apparently, starting with John Knox and his folks, it was considered too upsetting or too frank, or whatever, to refer to Christians as slaves. Yet, MacArthur says that this is exactly what the New Testament is calling us - and that this is especially crucial, as a contrast, when Jesus (and other parts of the NT) begins to refer to Christians as "sons". In other words, it is necessary to translate "doulos" correctly as "slave" in order to highlight the dramatic transformation of Christians from "slaves" to "sons."

So, do we need a little more honesty in our translations of the New Testament?

If you'd like to hear it (the sermon is about 40 minutes long), go to Welcome to Grace to You and click on to the sermon archive. Click on "date," then click on "2009" and you'll see it listed there.

The title is "2009 NRB Worship Service."
__________________
Richard T. Zuelch, M.Div
Ruling Elder, OPC (not currently serving)
Westminster Presbyterian Church, CA (OPC)
www.alexandermaclaren.wordpress.com
www.reiterations.wordpress.com
www.spurgeonswords.wordpress.com

Devout souls do not take offence at the depths and difficulties of God's Word, but are, thereby, drawn to intenser contemplation of them. - Alexander Maclaren (1826-1910)
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
  #2 (permalink)  
Old 02-23-2009, 12:47 AM
Marno's Avatar
Puritanboard Freshman
 
Join Date: Feb 2009
Location: Oak Harbor, WA
Posts: 30
Thanks: 0
Thanked 13 Times in 8 Posts
BAGD says it's pretty much "slave". Page 205: " 'servant' for 'slave' is largely confined to Biblical transl. and early American times."

Perhaps "servant" sidesteps much of the baggage of what slavery meant in early American times compared to slavery in the Bible. The two are very different.
__________________
Mike Arnaud
OPC
Oak Harbor, WA
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
  #3 (permalink)  
Old 02-23-2009, 01:26 AM
armourbearer's Avatar
Moderator
 
Join Date: Jun 2006
Location: Rockhampton, Queensland, Australia
Posts: 7,357
Thanks: 916
Thanked 5,355 Times in 1,961 Posts
Quote:
Originally Posted by bookslover View Post
Apparently, starting with John Knox and his folks, it was considered too upsetting or too frank, or whatever, to refer to Christians as slaves.
It might be granted that the translation is not exact without having to impute motives to the translators for which there is no historical evidence.

The fact is that doulos and its cognates contains various nuances which range from what in English might be classified anything from a slave to a servant. When it is considered, for example, that a doulos was sometimes put in a position of responsibility over the affairs of the master's household, it is difficult to conceive of the person as a slave in the proper sense of the term. OTOH, a doulos works without profit or thanks, so he is more akin to a slave in that sense.

Rather than criticise English translations for not possessing a word which exactly corresponds to the Greek, it is far more beneficial to identify the range of meaning which can be attributed to the word as it is utilised in a variety of contexts.
__________________
Yours sincerely,


"Illum oportet crescere me autem minui."
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
The Following User Says Thank You to armourbearer For This Useful Post:
fredtgreco (02-24-2009)
  #4 (permalink)  
Old 02-24-2009, 01:02 AM
bookslover's Avatar
Puritanboard Graduate
 
Join Date: Oct 2006
Location: Lakewood, CA
Posts: 3,238
Thanks: 5
Thanked 579 Times in 328 Posts
Quote:
Originally Posted by armourbearer View Post
Quote:
Originally Posted by bookslover View Post
Apparently, starting with John Knox and his folks, it was considered too upsetting or too frank, or whatever, to refer to Christians as slaves.
It might be granted that the translation is not exact without having to impute motives to the translators for which there is no historical evidence.

The fact is that doulos and its cognates contains various nuances which range from what in English might be classified anything from a slave to a servant. When it is considered, for example, that a doulos was sometimes put in a position of responsibility over the affairs of the master's household, it is difficult to conceive of the person as a slave in the proper sense of the term. OTOH, a doulos works without profit or thanks, so he is more akin to a slave in that sense.

Rather than criticise English translations for not possessing a word which exactly corresponds to the Greek, it is far more beneficial to identify the range of meaning which can be attributed to the word as it is utilised in a variety of contexts.
Very good point, Matthew.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
  #5 (permalink)  
Old 02-24-2009, 09:17 AM
Re4mdant's Avatar
Reformed Dane
 
Join Date: Dec 2008
Location: Breum, Denmark
Posts: 6,349
Thanks: 2,713
Thanked 1,014 Times in 736 Posts
__________________
Martin - Reformed
Husband to the most godly, honorable and loyal wife Line
Searching for a Church
Webpage www.5solas.dk
Free Online Reformed Seminary - http://www.tnars.net
Soli Deo Gloria
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
  #6 (permalink)  
Old 02-24-2009, 09:44 AM
ExGentibus's Avatar
Puritanboard Freshman
 
Join Date: Aug 2008
Location: Perugia, Italy
Posts: 306
Thanks: 88
Thanked 79 Times in 51 Posts
Quote:
Originally Posted by armourbearer View Post
The fact is that doulos and its cognates contains various nuances which range from what in English might be classified anything from a slave to a servant. When it is considered, for example, that a doulos was sometimes put in a position of responsibility over the affairs of the master's household, it is difficult to conceive of the person as a slave in the proper sense of the term. OTOH, a doulos works without profit or thanks, so he is more akin to a slave in that sense.
Exactly. Our modern understanding of the word "slave" is different from that of the Apostles' times. Our view stresses the negative connotations at the expense of the actual role slaves had in the Roman society. Starting with Augustus, slaves gained more and more rights, such as appealing to court or obtaining freedom. Nevertheless, especially at the time of the Apostles, they were still largely "aliens from the commonwealth" of Roman law, "having no hope", and did not have any rights to their master's possessions.
__________________
Andrea
Presbyterian, attending Baptist church
Perugia, Italy
Owner: federiformata.it

"Quos et vocavit nos non solum ex Iudæis sed etiam ex gentibus" (Rom. 9.24)
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
  #7 (permalink)  
Old 02-24-2009, 02:50 PM
Puritanboard Junior
 
Join Date: Jan 2007
Location: St.James ,NY
Posts: 1,333
Thanks: 608
Thanked 230 Times in 159 Posts
I have heard several sermons,dealing with this word used in Romans 6
It has the idea of being a willing bondslave.
We are set free from sin,and made willing bondslaves who gladly serve.
Quote:
15What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!

16have ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

17and thanks to God, that ye were servants of the sin, and -- were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;

18and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.

19In the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness -- to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness -- to sanctification,

20for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,

21what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those [is] death.

22And now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit -- to sanctification, and the end life age-during;

23for the wages of the sin [is] death, and the gift of God [is] life age-during in Christ Jesus our Lord.
__________________
Anthony D'Arienzo
Sunday School Teacher
Hope Reformed Baptist Church:
Medford, N.Y.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Closed Thread

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Powered by vBadvanced CMPS v3.2.0

All times are GMT -5. The time now is 02:57 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.3.2 ©2009, Crawlability, Inc.
Copyright © 2002-2008 PuritanBoard.com
Hosted by WebsiteMaven - helping ministries with web hosting advice, reviews, and design.
67 Westminster Abbey © Confessional Presbyterian Presses - used with permission.
Add Our Custom Button to your Google Toolbar

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69