» Site Navigation | | | » Online Users: 128 | | 44 members and 84 guests | | alb1, asc, AThornquist, austinww, bconway52, Beoga, BlueVark, calvinich, christabella_warren, ColdSilverMoon, gene_mingo, greenbaggins, Grillsy, Guido's Brother, Hamalas, Honor, Jen, jogri17, KSon, Michael Doyle, mossy, PactumServa72, Piano Hero, PuritanCovenanter, reformedminister, Rich Koster, Romans922, Scottish Lass, Skyler, SolaGratia, SolaScriptura, Southern Presbyterian, SueS, T.A.G., Titus35, Wayne, westminken | | Most users ever online was 856, 07-06-2007 at 12:19 AM. | |  | 
10-09-2007, 11:46 AM
| | Inactive User | | Join Date: Nov 2006 Location: Chapel Hill, NC
Posts: 4,956
Thanks: 906
Thanked 820 Times in 504 Posts
| | | Exclusive Psalmody and Foreign Missions
Recently a thread was created on the topic of missions and the RPW. I would like to push the question further and ask other Exclusive Psalmodists on the board what their experiences have been with foreign missions and psalm singing. Translating the whole of the bible into indigenous languages is obviously a challenge which certain groups (like Wycliffe) are addressing. But what will EP missionaries do while on the field? Are any groups working to translate the metrical psalter into other languages? How should this be addressed, considering that we are exhorted to sing with understanding?
__________________
Davidius
Husband of Emily
Member of All Saints Anglican Church - Chapel Hill (AMiA / Anglican Church of North America)
Student: University of North Carolina at Chapel Hill, German and Classics
| 
10-09-2007, 12:16 PM
| | Puritanboard Doctor | | Join Date: Jun 2007 Location: Saintfield, Co. Down, Northern Ireland
Posts: 6,566
Thanks: 2,062
Thanked 1,124 Times in 740 Posts
| | Quote:
Originally Posted by CarolinaCalvinist Recently a thread was created on the topic of missions and the RPW. I would like to push the question further and ask other Exclusive Psalmodists on the board what their experiences have been with foreign missions and psalm singing. Translating the whole of the bible into indigenous languages is obviously a challenge which certain groups (like Wycliffe) are addressing. But what will EP missionaries do while on the field? Are any groups working to translate the metrical psalter into other languages? How should this be addressed, considering that we are exhorted to sing with understanding? |
Translating the Psalter into the indigenous language of the people is a must on the mission field; the new converts will need God's hymnbook translated into their own tongue if they are to praise their new-found Saviour in His own appointed way, using the songs He has given for His worship.
__________________
Daniel Ritchie
Saintfield, Northern Ireland - Queen's University, Belfast:History/Politics
Member of Dromara Reformed Presbyterian Church of Ireland (Covenanter)
| 
10-09-2007, 12:53 PM
|  | Puritanboard Senior | | Join Date: Feb 2005 Location: Winston-Salem, NC
Posts: 2,031
Thanks: 626
Thanked 146 Times in 69 Posts
| | |
I wouldn't think that you would necessarily want to translate the metrical psalter. It seems more appropriate to adopt the psalter to the local form of singing which may not be metrical.
| 
10-09-2007, 02:08 PM
| | Puritanboard Doctor | | Join Date: Jun 2007 Location: Saintfield, Co. Down, Northern Ireland
Posts: 6,566
Thanks: 2,062
Thanked 1,124 Times in 740 Posts
| | Quote:
Originally Posted by SRoper I wouldn't think that you would necessarily want to translate the metrical psalter. It seems more appropriate to adopt the psalter to the local form of singing which may not be metrical. | Fair point. | 
10-09-2007, 05:12 PM
| | Inactive User | | Join Date: Nov 2006 Location: Chapel Hill, NC
Posts: 4,956
Thanks: 906
Thanked 820 Times in 504 Posts
| | |
Are there currently any translations of this kind? Is anyone working on one? I'd like to one day help translate the psalter into German (metrical would be fine over there, I think).
| 
10-09-2007, 05:29 PM
|  | Administrator | | Join Date: Mar 2005 Location: Dallas, Texas
Posts: 12,495
Thanks: 1,587
Thanked 2,011 Times in 1,111 Posts
| | |
The elders at my old church were involved in a project to do a psalter for the mission in Myanmar. I am not entirely sure what point the work got to; I think it was completed. See the Mission to Myanmar blog; I think there is a link from the fpcr.org site. They ran into all the issues you can imagine as far as translation, faithfulness to the Hebrew, manner of singing in the country, etc.
| 
10-09-2007, 05:38 PM
| | Inactive User | | Join Date: Nov 2006 Location: Chapel Hill, NC
Posts: 4,956
Thanks: 906
Thanked 820 Times in 504 Posts
| | Quote:
Originally Posted by NaphtaliPress The elders at my old church were involved in a project to do a psalter for the mission in Myanmar. I am not entirely sure what point the work got to; I think it was completed. See the Mission to Myanmar blog; I think there is a link from the fpcr.org site. They ran into all the issues you can imagine as far as translation, faithfulness to the Hebrew, manner of singing in the country, etc. | I'm having trouble viewing the site for some reason. Am I the only one?
| 
10-09-2007, 05:47 PM
|  | Administrator | | Join Date: Mar 2005 Location: Dallas, Texas
Posts: 12,495
Thanks: 1,587
Thanked 2,011 Times in 1,111 Posts
| |
They must be in the middle of a conversion; the familiar old site was up last time I checked but that may have been last week or before. See here for the Burma blog. Maybe there will be info on the psalter project archived there.
| 
10-09-2007, 08:08 PM
|  | Puritanboard Postgraduate | | Join Date: Jun 2006 Location: Indian Trail, NC
Posts: 4,175
Thanks: 1,080
Thanked 452 Times in 296 Posts
| |
The Free Presbyterian Church of Scotland has planted missions in Africa.
One of the missionaries wrote a tune that was named "Zenka" after a city in Africa. This happened in the 1950's.
It was written for the short meter version of Psalm 67. I am not sure whether they actually created a short meter translation of the Psalm in the local language. JJS | 
10-18-2007, 12:39 PM
|  | Psalm Singa | | Join Date: Jun 2007 Location: Latrobe, PA
Posts: 396
Thanks: 57
Thanked 205 Times in 81 Posts
| | |
A couple of quick responses on this very interesting and important subject...
First, I have a set of 20 compact discs that contain the entire Psalter in Korean, sung by a choir that is absolutely beautiful. When I played some of these for a Korean friend, he was amazed! The tunes used are those from the Book of Psalms for Singing, published by the RPCNA, but the words are taken verbatim from the Korean Bible text. Somehow, the word order and translation works perfectly over the American tunes and it sounds amazing!
Second, the question of the Psalms in relation to missions has important cultural implications too. I once heard someone trying to make an argument against exclusive psalmody on the basis that the practice is somehow culturally narrow, growing out of a Scottish or British tradition. A Japanese pastor strongly objected and made the point that man-written hymns are actually culturally-conditioned, for they inescapably reflect the cultural ideas of those who compose them. But the Psalms, being God's Word, avoid any expression of cultural bias - they are truly cross-cultural.
Just a quick thought or two...
| | The Following User Says Thank You to dcomin For This Useful Post: | | 
10-18-2007, 02:51 PM
|  | The MacDaddy | | Join Date: Nov 2005
Posts: 10,396
Thanks: 2,681
Thanked 2,831 Times in 1,467 Posts
| | |
Ah....but even how you sing these psalms would be culturally conditioned. Metrical or to a jazzy beat...to the the tune of the Old 100th.....
Another thought: If we believe that the RPW demands EP, and we enter a culture whose songs are all highly religious, then a situation is created in which music can abound in the culture, but don't you dare sing about religious things. Thus, whereas music had a religious impact before, now a gap is split open between music and religious sentiment, thus secularizing music.
__________________
Pergamum
"If a commission by an earthly king is considered a honor, how can a commission by a Heavenly King be considered a sacrifice?"
-- David Livingstone
| 
10-18-2007, 05:02 PM
| | Inactive User | | Join Date: Nov 2006 Location: Chapel Hill, NC
Posts: 4,956
Thanks: 906
Thanked 820 Times in 504 Posts
| | Quote:
Originally Posted by Pergamum Ah....but even how you sing these psalms would be culturally conditioned. Metrical or to a jazzy beat...to the the tune of the Old 100th.....
Another thought: If we believe that the RPW demands EP, and we enter a culture whose songs are all highly religious, then a situation is created in which music can abound in the culture, but don't you dare sing about religious things. Thus, whereas music had a religious impact before, now a gap is split open between music and religious sentiment, thus secularizing music. | I don't understand your second paragraph at all.
And your comment on EP and culture (the one with all the dots) misses the context of what Doug was saying. Someone said that the practice of singing the Psalms is culturally conditioned. But while the tune used may be cultural, as you noted, the Psalms themselves, the substance being sung, is not conditioned at all. Doug was pointing out that the argument that Psalm Singing in se is cultural is silly. No EPer I know of thinks that the "accidents" of singing (the tune) have to remain the same across cultures. But the words themselves are what is being offered to God and uninspired hymns from different cultures may bring unbiblical substance into the singing.
|  | | Thread Tools | | | | Display Modes | Linear Mode |
Posting Rules
| You may not post new threads You may not post replies You may not post attachments You may not edit your posts HTML code is Off | | | |