I actually was quite pleased with this Q from my friend, for it was so easy to answer! Sometimes his question make me do lots of research, but as soon as I read this one, I responded to him with: "Either the KJV used the word unicorn for something other than what we call a unicorn today, or it was figurative. I don't think figurative, since none of the other translations I've looked at are figurative, but I will ask my KJV expert friends [this is where the PB comes in]."
And then the first answer I get from you all is a definition from the 1800's where unicorn had more than the mythological meaning (my first guess!). So this one was an easy, non-debatable issue. Which really, I knew it would be as soon as I saw it. I thought, "I don't know this answer, but I know it's going to be an easy one!"
Thanks!
-----Added 7/6/2009 at 09:38:14 EST----- Quote:
Originally Posted by Marrow Man I am curious as to how much the LXX translation (monokeros) played in translating the Hebrew as "unicorn" rather than "wild ox" or "rhinoceros" -- even though the Greek word appears to be closely related to rhinoceros! |
LXX= ?
So do you think it means rhino as opposed to wild ox? (I don't think it matters for faith, but just for knowledge.)