View Single Post
  #15 (permalink)  
Old 06-24-2008, 08:30 AM
JBaldwin's Avatar
JBaldwin JBaldwin is offline.
Puritanboard Junior
 
Join Date: Aug 2007
Location: Pickens, SC
Posts: 1,819
Thanks: 350
Thanked 478 Times in 305 Posts
Quote:
Originally Posted by Davidius View Post
One difficulty in translating modern English into other Indo-European languages is that we have begun to (wrongly) end sentences with prepositions. I assume it to be the case in French, although I say this not because I have studied French, but because of my familiarity with German, Dutch, Latin, and Greek, and am willing to be corrected by someone with more knowledge of the Romance languages, that it would be odd in French to literally translate the phrase with the preposition at the end, rather than at the beginning modifying the interrogative pronoun, which is how it has always been done.

Another problem with translating languages is that what you learn in books does not always coincide with what is spoken in every day speech. I did a little translating for Michelin Tires (North America) several years ago, and I quickly discovered is that in French there are many ways to say the same thing, and if you haven't actually learned to speak the way the locals do, you can come up with some crazy phrases. My favorite-- "Je suis fini" (I am finished) vs. "J'ai fini" (I have finished). If you say "Je suis fini" in French it means "I am ready to put an end to my life."
__________________
J Baldwin
Keowee Presbyterian Church, PCA
Pickens, SC
“You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind, and your neighbor as yourself.” Luke 10:27

Check Out My Blog: http://reflectjoy.blogspot.com/