View Single Post
  #7 (permalink)  
Old 04-10-2008, 06:32 PM
KMK's Avatar
KMK KMK is offline.
Puritanboard Postgraduate
 
Join Date: Jan 2007
Location: Wrightwood, CA
Posts: 4,060
Thanks: 1,338
Thanked 314 Times in 183 Posts
Quote:
Originally Posted by VirginiaHuguenot View Post
Is the word "Charity" an error in the King James Bible?

Quote:
Not only does the King James Bible use the word Charity, but so also do the following Bible versions:

The Wycliffe Bible translation of 1395. In fact Wycliffe used the word "charite" in place of "love" some 93 times throughout both Testaments.

Tyndale 1525 - "If thy brother be greved with thy meate now walkest thou not charitablye. Destroye not him with thy meate for whom Christ dyed." Romans 14:15.

Bishop's Bible 1568 - "Charitie worketh no yll to his neyghbour, therfore the fulfyllyng of the lawe is charitie." Romans 13:10

"These are spottes in your feastes of charitie, whe they feast with you, without al feare feedyng the selues: cloudes they are without water..." Jude 1:12

"But if thy brother be greeued with thy meat, nowe walkest thou not charitably. Destroy not hym with thy meat, for whom Christe dyed." Romans 14:15

Coverdale's Bible 1535 and the Geneva Bible 1599, 1602 - Romans 14:15 "walkest thou not after charite"; Jude 12 "feasts of charite"

Mace's New Testament 1729 uses the word "charity" some 15 times, as in 1 Timothy 1:5 " such a charge will produce that charity, which arises from purity, from a good conscience, and a sincere belief."

Wesley's translation 1755 - "salute ye one another with a kiss of charity" 1 Peter 5:14.

Webster's 1833 translation used the word "charity" in place of "love" 24 times in his New Testament. "And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins." 1 Peter 4:8

In addition to these earlier English Bibles that use the word "charity" to signify Christian brotherly love, we also have the Douay version of 1950, the KJV 21st Century, Green's Modern KJV 1998, the KJV 21st Century Version, and the Third Millenium Bible.

J. P. Green's 1998 Modern King James Version often uses the word "charity" to describe Christian love for other believers. In the MKJV 1 Corinthians 13 reads:

1. "Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I have become as sounding brass or a tinkling cymbal.

2 And though I have prophecies, and understand all mysteries and all knowledge; and though I have all faith, so as to move mountains, and do not have charity, I am nothing.

3 And though I give out all my goods to feed the poor, and though I deliver my body to be burned, and have not charity, I am profited nothing."
KJV Translation Rules
Since Andrew did not post this quote from the KJV Translation Rules, I will:

Quote:
Seventeen of the translators were to work at Westminster, fifteen at Cambridge, and as many at Oxford. Those who met at each place were divided into two companies; so that there were, in all, six distinct companies of translators. They received a set of rules for their direction.

The first instructed them to make the "Bishop's Bible," so called, the basis of their work, altering it no further than fidelity to the originals required…
Thanks, Andrew!
__________________
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to KMK For This Useful Post:
VirginiaHuguenot (04-11-2008)