
01-15-2008, 05:20 PM
|
 | Puritanboard Librarian | | Join Date: Jun 2004 Location: Warrenton, VA, USA
Posts: 23,525
Thanks: 2,444
Thanked 3,204 Times in 1,886 Posts
| |
English Annotations (1645): Quote: |
In the yeere 1560. were the Geneva Interpretations, and Annotations fet forth. And Ann. 1577. there was an Englifh Edition of the Bible publifhed by divers Bifhops in a large Volume, yet that from Geneva was more generally ufed, and more efteemed then any of thofe that went before it, untill the yeere 1612. when the laft Tranflation procured by King James was fift imprinted, which for the Text thereof, may give better fatisfaction to fuch as have abilitie, to compare the Originall of both Teftaments and their Tranflations together.
| Matthew Poole's Annotations (1685): Quote:
After this, King James coming to the crown, being a prince of great learning and judgment, and observing the different usage of some words in his age from the usage of them in King Henry VIII. or in Queen Elizabeth’s time, and also the several mistakes (though of a minute nature) in those more ancient versions, was pleased to employ divers learned men in making a new translation, which is that which at this day is generally used. With what reverence to former translators, what labor, and care, and pains they accomplished their work, the reader may see at large in their preface prefixed to those copies that are printed in folio, and in their epistle to King James in our Bibles of a lesser form; of which translation (though it may not be without its more minute errors) yet I think it may be said that it is hardly exceeded by that of any other church.
...
The ancientest notes we have in English were those ordinarily known by the name of the Geneva Notes, after two years labour finished 1560, by those good men who, flying from Queen Mary’s persecution, took sanctuary there. A work so acceptable to protestants in the beginning of our Reformation, that their Bible with those Notes annexed was (as is observed by the authors of our Late English Annotations1) printed above thirty times over by Queen Elizabeth’s printers and their heirs and successors. There wanted not one indeed who fifty years after boldly reflected on that excellent work in the most public pulpit of our University of Oxford; but how grateful his reflections were to the University at that time may be read in the preface to the English Annotations: he was in the same pulpit checked and confuted by the doctor of the chair, and suspended by the governors of the University.2 The labours of Erasmus in his Paraphrase on the New Testament were so acceptable, that by public order they were to be in every church exposed to public view and use, and (if we mistake not) ought to be so still. After these, were published Diodate’s Notes written in Italian, since translated into English.3 About the year 1640 some deliberations were taken for the composing and printing other English notes (the old Geneva Notes not so well fitting our new and more correct translation of the Bible).
|
__________________
Andrew Myers
Husband of Jessica, Father of Jackson, Katie and Samuel
Member, Presbyterian Reformed Church of Northern Virginia
Warrenton, VA USA
Editor, The Matthew Poole Project
"Let your Morning Thoughts, and your last Evening Thoughts, be what shall become of you to all Eternity." -- Matthew Poole
|