View Single Post
  #3 (permalink)  
Old 12-31-2007, 07:50 AM
Jerusalem Blade's Avatar
Jerusalem Blade Jerusalem Blade is offline.
Puritanboard Junior
 
Join Date: Jun 2006
Location: Middle East
Posts: 1,104
Thanks: 152
Thanked 456 Times in 218 Posts
Dean Burgon's defense

The following is taken from John William Burgon’s, The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels (Bible for Today, reprint), pages 81-88. [This book is also available online at CCEL.]

CHAPTER VI, Accidental Causes of Corruption – Liturgical Influence

Indeed, the Ancient Liturgy of the Church has frequently exercised a corrupting influence on
the text of Scripture. Having elsewhere considered St. Luke’s version of the LORD’S Prayer [1], I will in this place discuss the genuineness of the doxology with which the LORD’S Prayer concludes in St. Matt. vi. 13,— oti sou/ estin h basileia kai h dunamij kai h doxa eij touj aiwnaj amhn — words which for 360 years have been rejected by critical writers as spurious, notwithstanding St. Paul’s unmistakable recognition of them in 2 Tim. iv. 18,— which alone, one would have thought, should have sufficed to preserve them from molestation.

The essential note of primitive antiquity at all events these fifteen words enjoy in perfection, being met with in all copies of the Peshitto:—and this is a far weightier consideration than the fact that they are absent from most of the Latin copies. Even of these however four (k f g1 q) recognize the doxology, which is also found in Cureton’s Syriac and the Sahidic version; the Gothic, the Ethiopic, Armenian, Georgian, Slavonic, Harkleian, Palestinian, Erpenius’ Arabic, and the Persian of Tawos; as well as in the Didach, [Didache] (with variations); Apostolical Constitutions (iii. 18–vii. 25 with variations); in St. Ambrose (De Sacr. vi. 5. 24), Caesarius (Dial. i. 29). Chrysostom comments on the words without suspicion, and often quotes them (In Orat. Dom., also see Horn. in Matt. xiv. 13): as does Isidore of Pelusium (Ep. iv. 24). See also Opus Imperfectum (Hom. in Matt. xiv), Theophylact on this place, and Euthymius Zigabenus (in Matt. vi. 13 and C. Massal. Anath. 7). And yet their true claim to be accepted as inspired is of course based on the consideration that they are found in ninety-nine out of a hundred of the Greek copies, including Φ and Σ of the end of the fifth and beginning of the sixth centuries. What then is the nature of the adverse evidence with which they have to contend and which is supposed to be fatal to their claims?

Four uncial MSS. (aBDZ), supported by five cursives of bad character (I, 17 which gives amhn, 118, 130, 209), and, as we have seen, all the Latin copies but four, omit these words; which, it is accordingly assumed, must have found their way surreptitiously into the text of all the other copies in existence. But let me ask,—Is it at all likely, or rather is it any way credible, that in a matter like this, all the MSS. in the world but nine should have become corrupted? No hypothesis is needed to account for one more instance of omission in copies which exhibit a mutilated text in every page. But how will men pretend to explain an interpolation universal as the present; which may be traced as far back as the second century; which has established itself without appreciable variety of reading in all the MSS.; which has therefore found its way from the earliest time into every part of Christendom; is met with in all the Lectionaries, and in all the Greek Liturgies; and has so effectually won the Church’s confidence that to this hour it forms part of the public and private devotions of the faithful all over the world?

One and the same reply has been rendered to this inquiry ever since the days of Erasmus. A note in the Complutensian Polyglott (1514) expresses it with sufficient accuracy. ‘In the Greek copies, after And deliver us from evil, follows For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. But it is to be noted that in the Greek liturgy, after the choir has said And deliver us from evil, it is the Priest who responds as above: and those words, according to the Greeks, the priest alone may pronounce. This makes it probable that the words in question are no integral part of the LORD’S Prayer: but that certain copyists inserted them in error, supposing, from their use in the liturgy, that they formed part of the text.’ In other words, they represent that men’s ears had grown so fatally familiar with this formula from its habitual use in the liturgy, that at last they assumed it to be part and parcel of the LORD’S Prayer. The same statement has been repeated ad nauseam by ten generations of critics for 360 years. The words with which our SAVIOUR closed His pattern prayer are accordingly rejected as an interpolation resulting from the liturgical practice of the primitive Church. And this slipshod account of the matter is universally acquiesced in by learned and unlearned readers alike at the present day.

From an examination of above fifty ancient oriental liturgies, it is found then that though the utmost variety prevails among them, yet that not one of them exhibits the evangelical formula as it stands in St. Matt. vi. 13; while in some instances the divergences of expression are even extraordinary. Subjoined is what may perhaps be regarded as the typical eucharistic formula, derived from the liturgy which passes as Chrysostom’s. Precisely the same form recurs in the office which is called after the name of Basil: and it is essentially reproduced by Gregory of Nyssa, Cyril of Jerusalem, and pseudo-Caesarius; while something very like it is found to have been in use in more of the Churches of the East.

For thine is the kingdom, and the power, and the glory, Father, Son and Holy Ghost, now and always and for ever and ever. Amen.’

But as every one sees at a glance, such a formula as the foregoing,—with its ever-varying terminology of praise,—its constant reference to the blessed Trinity,—its habitual nun kai aei [now and always],—and its invariable eij touj aiwnaj twn aiwnwn [for ever and ever], (which must needs be of very high antiquity, for it is mentioned by Irenaeus, and may be as old as 2 Tim. iv. 18 itself,)—the doxology, I say, which formed part of the Church’s liturgy, though transcribed 10,000 times, could never by possibility have resulted in the unvarying doxology found in MSS. of St. Matt. vi. 13,—‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

On the other hand, the inference from a careful survey of so many Oriental liturgies is inevitable. The universal prevalence of a doxology of some sort at the end of the LORD’S Prayer; the general prefix ‘for thine’; the prevailing mention therein of ‘the kingdom and the power and the glory’; the invariable reference to Eternity:—all this constitutes a weighty corroboration of the genuineness of the form in St. Matthew. Eked out with a confession of faith in the Trinity, and otherwise amplified as piety or zeal for doctrinal purity suggested, every liturgical formula of the kind is clearly derivable from the form of words in St. Matt. vi. 13. In no conceivable way, on the other hand, could that briefer formula have resulted from the practice of the ancient Church. The thing, I repeat, is simply impossible.

What need to point out in conclusion that the Church’s peculiar method of reciting the LORD’S Prayer in the public liturgy does notwithstanding supply the obvious and sufficient explanation of all the adverse phenomena of the case? It was the invariable practice from the earliest time for the Choir to break off at the words ‘But deliver us from evil.’ They never pronounced the doxology. The doxology must for that reason have been omitted by the critical owner of the archetypal copy of St. Matthew from which nine extant Evangelia, Origen, and the Old Latin version originally derived their text. This is the sum of the matter. There can be no simpler solution of the alleged difficulty. That Tertullian, Cyprian, Ambrose recognize no more of the LORD’S Prayer than they found in their Latin copies, cannot create surprise. The wonder would have been if they did.

Much stress has been laid on the silence of certain of the Greek Fathers concerning the doxology although they wrote expressly on the LORD’S Prayer; as Origen, Gregory of Nyssa, Cyril of Jerusalem, Maximus. Those who have attended most to such subjects will however bear me most ready witness, that it is never safe to draw inferences of the kind proposed from the silence of the ancients. What if they regarded a doxology, wherever found, as hardly a fitting subject for exegetical comment? But however their silence is to be explained, it is at least quite certain that the reason of it is not because their copies of St. Matthew were unfurnished with the doxology. Does any one seriously imagine that in A. D. 650, when Maximus wrote, Evangelia were, in this respect, in a different state from what they are at present?

The sum of what has been offered may be thus briefly stated:—The textual perturbation observable at St. Matt. vi. 13 is indeed due to a liturgical cause, as the critics suppose. But then it is found that not the great bulk of the Evangelia, but only Codd. aBDZ 1, 17, 118, 130, 209, have been victims of the corrupting influence. As usual, I say, it is the few, not the many copies, which have been led astray. Let the doxology at the end of the LORD’S Prayer be therefore allowed to retain its place in the text without further molestation. Let no profane hands be any more laid on these fifteen precious words of the LORD JESUS CHRIST.

There yet remains something to be said on the same subject for the edification of studious readers; to whom the succeeding words are specially commended. They are requested to keep their attention sustained, until they have read what immediately follows.

The history of the rejection of these words is in a high degree instructive. It dates from 1514,when the Complutensian editors, whilst admitting that the words were found in their Greek copies, banished them from the text solely in deference to the Latin version. In a marginal annotation they started the hypothesis that the doxology is a liturgical interpolation. But how is that possible, seeing that the doxology is commented on by Chrysostom? ‘We presume,’ they say, ‘that this corruption of the original text must date from an antecedent period.’ The same adverse sentence, supported by the same hypothesis, was reaffirmed by Erasmus, and on the same grounds; but in his editionof the N.T. he suffered the doxology to stand. As the years have rolled out, and Codexes DBZa have successively come to light, critics have waxed bolder and bolder in giving their verdict. First, Grotius, Hammond, Walton; then Mill and Grabe; next Bengel, Wetstein, Griesbach; lastly Scholz, Lachmann, Tischendorf, Tregelles, Alford, Westcott and Hort, and the Revisers have denounced the precious words as spurious.

But how does it appear that tract of time has strengthened the case against the doxology? Since 1514, scholars have become acquainted with the Peshitto version; which by its emphatic verdict, effectually disposes of the evidence borne by all but three of the Old Latin copies. The Didach, of
the first or second century, the Sahidic version of the third century, the Apostolic Constitutions (2), follow on the same side. Next, in the fourth century come Chrysostom, Ambrose, ps.-Caesarius, the Gothic version. After that Isidore, the Ethiopic, Cureton’s Syriac. The Harkleian, Armenian, Georgian, and other versions, with Chrysostom (2), the Opus Imperfectum, Theophylact, and Euthymius (2), bring up the rear. Does any one really suppose that two Codexes of the fourth century (Ba), which are even notorious for their many omissions and general accuracy, are any adequate set-off against such an amount of ancient evidence? L and 33, generally the firm allies of BD and the Vulgate, forsake them at St. Matt. vi. 13: and dispose effectually of the adverse testimony of D and Z, which are also balanced by F and S. But at this juncture the case for rejecting the doxology breaks down: and when it is discovered that every other uncial and every other cursive in existence may be appealed to in its support, and that the story of its liturgical origin proves to be a myth,— what must be the verdict of an impartial mind on a survey of the entire evidence? The whole matter may be conveniently restated thus:—Liturgical use has indeed been the cause of a depravation of the text at St. Matt. vi. 13; but it proves on inquiry to be the very few MSS.,—not the very many,—which have been depraved.

Nor is any one at liberty to appeal to a yet earlier period than is attainable by existing liturgical evidence; and to suggest that then the doxology used by the priest may have been the same with that which is found in the ordinary text of St. Matthew’s Gospel. This may have been the case or it may not. Meanwhile, the hypothesis, which fell to the ground when the statement on which it rested was disproved, is not now to be built up again on a mere conjecture. But if the fact could be ascertained,—and I am not at all concerned to deny that such a thing is possible,—I should regard it only as confirmatory of the genuineness of the doxology. For why should the liturgical employment of the last fifteen words of the LORD’S Prayer be thought to cast discredit on their genuineness? In the meantime, the undoubted fact, that for an indefinitely remote period the LORD’S Prayer was not publicly recited by the people further than ‘But deliver us from evil,’— a doxology of some sort being invariably added, but pronounced by the priest alone,—this clearly ascertained fact is fully sufficient to account for a phenomenon so ordinary [found indeed so commonly throughout St. Matthew, to say nothing of occurrences in the other Gospels] as really not to require particular explanation, viz. the omission of the last half of St. Matthew vi. 13 from Codexes aBDZ.

Footnotes:

[1] The Revision Revised, 34-6.
[2] See The Traditional Text, p. 104.
__________________
Steve Rafalsky
Elder, International Evangelical Church (Reformed)
Limassol, Cyprus

"I am set for the defense of the gospel" (Philippians 1:17)

"Strengthened with all might, according to His glorious
power, unto all patience and longsuffering with joyfulness...
" (Colossians 1:11)

Last edited by Jerusalem Blade; 12-31-2007 at 08:27 AM.
The Following User Says Thank You to Jerusalem Blade For This Useful Post:
KMK (02-08-2008)