View Single Post
  #53 (permalink)  
Old 03-29-2007, 07:18 PM
Robert Truelove Robert Truelove is offline.
Puritanboard Freshman
 
Join Date: Nov 2006
Location: Atlanta, GA
Posts: 285
Thanks: 5
Thanked 51 Times in 35 Posts
If the Old Italic from the second century contain those readings, it would be a revolutionary discovery for the science of textual criticism. One would wonder why much use has not been made of this by Traditional Text advocates?

I am curious to know exactly where you are getting your data. Which Old Italic manuscripts contain those readings exactly? I would very much like to research that.

As for the Old Latin, Old Syriac, and the Latin Vulgate conforming to the Byzantine Text Type...I'm sorry my brother, you are just wrong about that.

Quote:
Originally Posted by CalvinandHodges View Post
Greetings:

To exemplify prespastor's unreliability concerning the Old Italic Bible. Here are 16 examples of verses in the Old Italic that are not found in the Critical Text 3rd Edition:

Matthew 17:21 "Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting."

Matthew 18:11 "For the Son of man is come to save that which was lost."

Matthew 23:14 "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation."

Mark 7:16 "If any man have ears to hear, let him hear."

Mark 9:44-46 "Where their worm dieth not, and the fire is not quenched...into the fire that never shall be quenched: Where their worm dieth not, and the fire is not quenched."

Mark 11:26 "But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses."

Mark 15:28 "And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors."

Luke 9:55-56 "But he turned and rebuked them, AND SAID, YE KNOW NOT WHAT MANNER OF SPIRIT YE ARE OF. FOR THE SON OF MAN IS NOT COME TO DESTROY MEN'S LIVES, BUT TO SAVE THEM. And they went to another village." All the capital lettered words are missing from the NIV, NASB, RSV, ESV.

Luke 17:36 "Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left."

Luke 23:17 "For of necessity he must release one unto them at the feast."

John 5: 3b - 4 "waiting for the moving of the water. For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had."

Acts 8:37 "And Phillip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God."

Acts 9:5-6 "And he said, Who art thou Lord? And THE LORD SAID, I am Jesus whom thou persecutest: IT IS HARD FOR THEE TO KICK AGAINST THE PRICKS. AND HE TREMBLING AND ASTONISHED SAID, LORD, WHAT WILT THOU HAVE ME TO DO? AND THE LORD SAID UNTO HIM, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do." All the capital lettered words are missing in the NASB, NIV, RSV, ESV but found in the Old Latin and the KJB.

Acts 15:34 "Notwithstanding it pleased Silas to abide there still."

Acts 24:6-8 "Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, AND WOULD HAVE JUDGED ACCORDING TO OUR LAW. BUT THE CHIEF CAPTAIN LYSIAS CAME UPON US, AND WITH GREAT VIOLENCE TOOK HIM AWAY OUT OF OUR HANDS, COMMANDING HIS ACCUSERS TO COME UNTO THEE; by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him." Again, all the capital lettered words are omitted in the modern versions.

Acts 28:29 "And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves."

Romans 16:24 "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen."

I can only speak of the 3rd edition since that is the copy I own. Tishendorf was simply trying to link his new found copy with that of accepted versions without criticism. In other words - he had a bias. In these passages, and many others, the Old Latin, Syriac, and Old Italic agree with the Byzantine Textus Receptus against the "Western" and "Critical" Texts.

It was the Alands who argued that the "Western Text type" is not a legitimate text type, and I have seen no refutation of their arguments from the Critical Text group?

Robert Olivetan translated the Old Italic Bible of the Waldensians into French. He did so at the College of the Barbar's in the Waldensian valley. This Bible is decidedly Byzantine in its readings. The Olivetan Bible, or the French Geneva translation, was also a source document for the Geneva Bible in English, Now, who will argue that any of these translations are not Byzantine?

We do not deal with the Alexandrian Varients in regards to determining the correct text because these varients were entirely rejected by the Church after the 4th century.

Blessings,

-CH
__________________
Robert Truelove
Pastor
Christ Reformed Church
Lawrenceville, GA