View Single Post
  #3 (permalink)  
Old 09-29-2006, 08:29 AM
panta dokimazete panta dokimazete is offline.
Puritanboard Postgraduate
 
Join Date: Jan 2005
Posts: 4,714
Thanks: 716
Thanked 420 Times in 309 Posts
emphasis all me

Quote:
"Ps. xxii 17c is an old crux which has never been satisfactorily explained. The MT's ka'ari yaday weraglay, 'like a lion my hands and my feet', makes no sense, and most modern scholars agree the text is corrupt.

They also agree in locating the problem in the word ka'ari, 'like a lion'. All the ancient versions with the exception of the Targum read a verb here, and following their lead, most modern scholars emend the consonantal text from k'ry to k'rw or krw in order to obtain a verb in the 3mpl suffix conjugation." [J.J.M. Roberts, Vetus Testamentum, Vol 23, pge 247f]

"MT’s ka'ari (“like a lion”) presents numerous problems and can scarcely be correct. One must suppose that incorrect vocalization of the consonantal text occurred" [Craigie, Peter C. Word Biblical Commentary, Volume 19: Psalms 1-50. Dallas, Texas: Word Books, Publisher, 1998.]
http://www.christian-thinktank.com/ps22cheat.html

see the "b." section for a very detailed explaination.

again - the Masoretic Text is NOT the oldest or most reliable text of the Scriptures.


Quote:
William D. Edwards, M.D. on the physical death of Jesus Christ. JAMA, March 21, 1986-Vol. 255, No. 11, pp. 1455-1463.

NOTE: "They pierced my hands and my feet" (22:16) describes the unique aspect of crucifixion—no other form of execution involves this. This is so clear that some opponents to Christianity have charged that Christians altered the text. The Jewish Bible (using the Masoretic text) says "like a lion, they are at my hands and my feet." The Hebrew word for "they pierced" is ka'arey. The word for "like a lion" is ka'aru. The only difference is the length of the stem of the last letter. Did the Christians alter the text to help their cause? Two reasons say this is not so.

First, the phrase "like a lion, my hands and my feet" makes no sense. "They are at my" is not in the Masoretic text, and even if one assumes those words the image of a lion being at someone's hands and feet makes no sense.

Second, the Septuagint (LXX), authored by Jewish scholars in 250 BC, translates "they pierced." This means their Hebrew text was ka'arey. Therefore, ka'aru is a scribal error or alteration.
http://www.xenos.org/classes/princip...nspiration.htm

Quote:
The Masoretic was primarily compiled, edited and distributed by a group of Jews known as the Masoretes between the seventh and tenth centuries...
...AD.

http://en.wikipedia.org/wiki/Masoretic_Text

[Edited on 9-29-2006 by jdlongmire]
__________________
-JD